"دون أن يترتب" - Translation from Arabic to English

    • without
        
    Delegations asked if effective coordination was possible in such settings without breaching specific mandates; UN واستفسرت وفود عما إذا كان التنسيق الفعال أمر ممكن في أوضاع كهذه من دون أن يترتب على ذلك مساس بولايات محددة؛
    Delegations asked if effective coordination was possible in such settings without breaching specific mandates; UN واستفسرت وفود عما إذا كان التنسيق الفعال أمر ممكن في أوضاع كهذه من دون أن يترتب على ذلك مساس بولايات محددة؛
    Consequently, this practice could be discontinued without any impact on the core budget or on the participation of eligible Parties. UN ويمكن بناء عليه وقف هذه الممارسة دون أن يترتب على ذلك أي أثر في الميزانية الأساسية أو في مشاركة الأطراف المؤهلة.
    Delegations asked if effective coordination was possible in such settings without breaching specific mandates; UN واستفسرت وفود عما إذا كان التنسيق الفعال أمر ممكن في أوضاع كهذه من دون أن يترتب على ذلك مساس بولايات محددة؛
    It will also be necessary for the agencies, bodies and programmes of the United Nations to be organized in such a way as to enable them to implement the Agenda in an effective, efficient and coordinated manner, without necessarily creating a new body for this purpose. UN وسيكون من الضروري أيضا تنظيم وكالات وهيئات وبرامج اﻷمم المتحدة بطريقة تمكنها من تنفيذ الخطة بطريقة فعالة وكفؤة ومنسقة دون أن يترتب على ذلك بالضرورة انشاء هيئة جديدة لهذا الغرض.
    A soldier threatened him by saying that he could be extrajudicially executed without serious consequences for the army and that his wife could also be detained, raped and executed, and her body dumped on waste ground. UN وهدده أحد الجنود قائلاً إن من الممكن إعدامه خارج نطاق القضاء دون أن يترتب على ذلك أي عواقب وخيمة بالنسبة إلى الجيش ومن الممكن أيضاً إلقاء القبض على زوجته واغتصابها وإعدامها ورمي جثمانها في الخلاء.
    Creating a set of complete markets that operate this quickly at so many locations without creating market power problems is a significant challenge. UN وإن استحداث مجموعة من الأسواق الكاملة التي تؤمن هذه العمليات بسرعة في هذا العدد الكبير من المواقع دون أن يترتب على ذلك مشاكل فيما يتعلق بالقوة السوقية يمثل تحدياً كبيراً.
    Although recruitment was a Secretariat function, the funds and agencies used outside firms to identify good candidates, without prejudice to the final selection process. UN ورغم أن التوظيف من المهام التي تضطلع بها الأمانة العامة، فإن الصناديق والوكالات تستخدم شركات خارجية لتحديد المرشحين الجيدين، دون أن يترتب على ذلك إخلال بعملية الانتقاء النهائية.
    From 7 to 10 years of age, the child is considered a rational person and starts to learn and be trained in religious observances, dealing with others and bearing some duties and responsibilities without any liability; UN `2` من بلوغه السابعة وحتى العاشرة يعتبر مميزا، ويبدأ تعلّمه وتدرّبه على العبادات والتعامل مع الآخرين وتحمل بعض الواجبات والمسؤوليات دون أن يترتب عليها عقاب؛
    The Governments of Argentina and Chile in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon-sized unit of troops plus two staff officers from Chile in the Argentine contingent of UNFICYP without an increase in the total number of personnel in the Argentine contingent. UN تود حكومتا الأرجنتين وشيلي، في سياق تعاونهما بشأن مسائل حفظ السلام، أن تضما وحدة من الجنود بحجم فصيلة بالإضافة إلى ضابطي أركان من شيلي إلى الوحدة الأرجنتينية الموجودة في القوة، دون أن يترتب على ذلك أي زيادة في مجموع عدد الأفراد في الوحدة الأرجنتينية.
    Accordingly, it was generally felt that the exclusion of the tax adjustment was justified since it would simplify the system without any significant effect on the remuneration levels of staff. UN لذا، استقر الرأي بوجه عام على أن عدم الأخذ بالتعديل الضريبي له ما يبرره لأنه يبسّط النظام دون أن يترتب على ذلك أي أثر يذكر في مستويات أجور الموظفين.
    The decision rendered may be appealed for review by the Supreme Court of Justice, within twenty-four hours, but without such appeal having the effect of suspending the execution of the judgement. UN ويجوز استئناف القرار الصادر ﻹعادة النظر أمام محكمة العدل العليا في خلال أربع وعشرين ساعة، ولكن دون أن يترتب على هذا الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم.
    The initiative involves adapting a satellite-based C3I system developed by Nuova Telespazio for risk management to meet the needs of Caribbean countries without duplicating existing infrastructures. UN وتتضمن المبادرة المذكورة مواءمة نظام ساتلي سي 3 آي طورته تيليسباسيو لإدارة المخاطر بحيث يلبي احتياجات الكاريبي دون أن يترتب عليه ازدواج الجهود مع الهياكل الأساسية القائمة.
    The multilateral trading system should have the capacity to further integrate environmental considerations and enhance its contribution to sustainable development, without undermining its open, equitable and non-discriminatory character. UN وينبغي أن تتوافر للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف القدرة على مواصلة إدماج الاعتبارات البيئية وتعزيز مساهمته في التنمية المستدامة دون أن يترتب على ذلك ما يقوض طابعه المنفتح والمنصف وغير التمييزي.
    The multilateral trading system should have the capacity to further integrate environmental considerations and enhance its contribution to sustainable development, without undermining its open, equitable and non-discriminatory character. UN وينبغي أن تتوافر للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف القدرة على مواصلة إدماج الاعتبارات البيئية وتعزيز مساهمته في التنمية المستدامة دون أن يترتب على ذلك ما يقوض طابعه المنفتح والمنصف وغير التمييزي.
    The multilateral trading system should have the capacity to further integrate environmental considerations and enhance its contribution to sustainable development, without undermining its open, equitable and non-discriminatory character. UN وينبغي أن تتوافر للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف القدرة على مواصلة إدماج الاعتبارات البيئية وتعزيز مساهمته في التنمية المستدامة دون أن يترتب على ذلك ما يقوض طابعه المنفتح والمنصف وغير التمييزي.
    The multilateral trading system should have the capacity to further integrate environmental considerations and enhance its contribution to sustainable development, without undermining its open, equitable and non-discriminatory character. UN وينبغي أن تتوفر للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف القدرة على مواصلة إدماج الاعتبارات البيئية وتعزيز مساهمته في التنمية المستدامة دون أن يترتب على ذلك تقويض لطابعه المنفتح والمنصف وغير التمييزي.
    ITC has indicated, following consultations with the World Trade Organization, that reductions in the order of $400,000 would be feasible without significant impact on its work programme. UN أوضح مركز التجارة الدولية، عقب إجراء مشاورات مع منظمة التجارة العالمية، أنه سيمكن من الناحية العملية إجراء تخفيضات تبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار دون أن يترتب على ذلك أي أثر كبير في برنامج عمله.
    Itwould also allow direct access to a wide range of information that is currently dispersed or hidden, without undue financial burden to the user. UN ويتيح أيضاً الوصول المباشر إلى مجموعة واسعة من المعلومات المتفرقة أو المخفية في الوقت الحاضر دون أن يترتب على ذلك أعباء مالية على المستفيد لا لزوم لها.
    Such an approach could serve to assist flag States to better identify the shipowners and operators over whom it is obliged to exercise jurisdiction and control without adding significant additional administrative burdens for shipowners or administrations. UN وقد يساعد هذا النهج دول العَلم في التعرف بشكل أفضل على مالكي السفن ومشغليها الذين يتعين عليها ممارسة ولايتها ورقابتها عليهم دون أن يترتب على ذلك إضافة أعباء إدارية ثقيلة على مالكي السفن أو الإدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more