"دون أن يقدم" - Translation from Arabic to English

    • without providing
        
    • without submitting
        
    • without however adducing
        
    • without giving
        
    • without explaining
        
    without providing further detail, he states that he was physically abused at a Colombo police station. UN ويدّعي أنه تعرض للاعتداء البدني في إحدى مخافر الشرطة في كولومبو، دون أن يقدم مزيداً من التفاصيل.
    The claimant stated that he lost the tangible business property without providing any specific information as to what happened to such property. UN وقال إنه فقد ممتلكاته التجارية المادية دون أن يقدم أية معلومات عما آلت إليه هذه الممتلكات.
    It prematurely offered a text without providing a full analysis and implications, from a legal perspective, of the concept proposed. UN وقد عرض بصورة مُبتسرة نصاً دون أن يقدم تحليلاً كاملاً للمفهوم المقترح ويعرض الآثار المترتبة عليه من منظور قانوني.
    On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence. UN وفي 17 آذار/مارس 1994، قام بفصل ملفات الوثائق القانونية إلى مجلدات دون أن يقدم طلباً بذلك إلى سلطات السجن على النحو اللازم، مرتكباً بذلك مخالفة نظامية وجرى تأنيبه عليها.
    4.1 On 16 September 2010, the State party challenged the admissibility of the communication. The State party submits that the author's allegation under article 6 lacks clarity and is insufficiently substantiated, as the author merely claims that he fears to come to harm at the hands of the authorities if he is returned to China, without however adducing any evidence to substantiate this allegation. UN 4-1 في 16 أيلول/سبتمبر 2010، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأكدت أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 يفتقر إلى الوضوح ولا تدعمه أدلة كافية، بما أن صاحب البلاغ اكتفى بالادعاء بأنه يخشى التعرض للإيذاء على يد السلطات في حال إعادته إلى الصين دون أن يقدم أي أدلة تدعم ادعاءه هذا.
    Another country argued that the transfer of criminal proceedings was a routine practice, without providing concrete examples of implementation. UN وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل.
    He also contends, without providing further explanations, that in his case, the judges failed to reply to a number of issues he had raised. UN كما يزعم دون أن يقدم مزيداً من الإيضاحات، أن القضاة لم يردوا، فيما يتعلق بقضيته، على عدد من المسائل التي أثارها.
    In practice, the draft allowed the State to oppose trial before the court without providing any such guarantee. UN وفي الممارسة العملية، يتيح المشروع للدولة أن تعارض محاكمة المتهم أمام المحكمة، دون أن يقدم أية ضمانة من هذا النوع.
    He further pointed out that the Special Rapporteur had dealt only with the technical articles without providing an overall picture of the obligation of prevention and accordingly called for a reformulation of the draft articles. UN وأشار أيضا الى أن المقرر الخاص لم يعالج سوى المواد التقنية دون أن يقدم صورة شاملة عن التزام الوقاية وعليه، دعا الى إعادة صياغة مشاريع المواد.
    He also contends, without providing further explanations, that in his case, the judges failed to reply to a number of issues he had raised. UN كما يزعم دون أن يقدم مزيداً من الإيضاحات، أن القضاة لم يتمكنوا فيما يتعلق بقضيته، من الرد على عدد من المسائل التي أثارها.
    How can we allow a false impression to be given of horizons of progress which do not exist, of worthless crumbs picked up or of manoeuvres designed simply to open the way for gratuitous normalization from which one party benefits without providing any indication of a wish for peace on his part? UN كيف يمكن أن يُسكت على ذلك، كيف يمكن أن نسمح بإعطاء الانطباع الكاذب بآفاق تقدم لا يحدث، أو بالتقاط فتات لا يغني، أو بالتعامل مع مناورات تهدف فقط إلى فتح الطريق لتطبيع مجاني ينتفع منه طرف دون أن يقدم أي دليل واحد على وجود إرادة للسلام لديه.
    However, it regretted the impression that the Special Representative was a kind of law-enforcement officer, who criticized Cambodia for its deficiencies without providing adequate resources to remedy them. UN غير أنها تأسف للانطباع بأن الممثل الخاص تحوﱠل إلى موظف ﻹنفاذ القانون ينتقد كمبوديا ﻷوجه النقص الموجودة بها دون أن يقدم الموارد الكافية لعلاجها.
    Its disadvantage, however, would be that such a provision would be unnecessary as stating the obvious, without providing any guidance as to the law applicable. UN غير أن عيبه هو أن مثل هذا الحكم سيكون لا ضرورة له باعتباره ايرادا لما هو غني عن الذكر، دون أن يقدم أي توجيه بشأن القانون المنطبق.
    The Secretary-General did not include those requests in his proposed programme budget for 1996-1997, without providing official explanation or justification to either the Unit or the General Assembly. UN ولم يدرج اﻷمين العام هذه الطلبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وذلك دون أن يقدم تعليلا أو تبريرا رسميا للوحدة أو الجمعية العامة.
    He simply asserts that there is racial segregation, violence and a high level of disease in Californian prisons and that prisoners are subjected to solitary confinement and police brutality, without providing credible evidence to support these assertions. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    He simply asserts that there is racial segregation, violence and a high level of disease in Californian prisons and that prisoners are subjected to solitary confinement and police brutality, without providing credible evidence to support these assertions. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    On 19 May 1997 the United States delegation placed contracts Nos. 365, 505 and 561 on hold without providing any reason for doing so. On the same day it also blocked contract No. 312 without giving any reason. UN وفي يوم ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧ قام الوفد اﻷمريكي بتعليق العقود ٣٦٥ و ٥٠٥ و ٥٦١، بدون تقديم أي سبب للتعليق، وأيضا قام في نفس اليوم بإلغاء (BLOCK) العقد ٣١٢ دون أن يقدم سببا لذلك.
    The Secretary-General did not include those requests in his proposed programme budget for 1996-1997, without providing official explanation or justification to either the Unit or the General Assembly. UN ولم يدرج اﻷمين العام هذه الطلبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، وذلك دون أن يقدم تعليلا أو تبريرا رسميا للوحدة أو الجمعية العامة.
    2.6 The author explains that he has exhausted available effective domestic remedies, without submitting appeals under the supervisory review proceedings which do not lead systematically to a review of a case and are thus not effective. The complaint UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية.
    4.1 On 16 September 2010, the State party challenged the admissibility of the communication. The State party submits that the author's allegation under article 6 lacks clarity and is insufficiently substantiated, as the author merely claims that he fears to come to harm at the hands of the authorities if he is returned to China, without however adducing any evidence to substantiate this allegation. UN 4-1 في 16 أيلول/سبتمبر 2010، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأكدت أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 يفتقر إلى الوضوح ولا تدعمه أدلة كافية، بما أن صاحب البلاغ اكتفى بالادعاء بأنه يخشى التعرض للإيذاء على يد السلطات في حال إعادته إلى الصين دون أن يقدم أي أدلة تدعم ادعاءه هذا.
    He claims that this led to their arrest, imprisonment and torture, without giving more details. It is said that, as a result of her torture, Z is now in poor health. UN ويدعي أن ذلك أدى إلى اعتقالهما، وسجنهما وتعذيبهما، دون أن يقدم مزيدا من التفاصيل، وذكر أن " عين " هي اﻵن في حالة صحية سيئة بسبب ما تعرضت له من تعذيب.
    As to the risk of return, the decision noted that Mr. Singh Bhullar had advanced the same material as presented to the Immigration and Refugee Board at the initial hearing, without explaining any of the inconsistencies that had led to the Board's finding of poor credibility. UN وبالنسبة لمخاطر الإعادة، ذكر في القرار أن السيد سينغ بهولار عرض نفس الحجج التي قدمها أمام المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين في الجلسة الأولى، دون أن يقدم أي توضيحات بشأن التناقضات التي جعلت المجلس يعتبر أن ادعاءاته غير جديرة بالمصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more