Small-scale food producers must be provided with greater opportunities to sell on the local markets, which they can more easily supply without having to be dependent on large buyers. | UN | فيجب أن يوفر لصغار منتجي المواد الغذائية قدر أكبر من الفرص للبيع في الأسواق المحلية، التي يستطيعون تموينها بسهولة أكبر دون أن يكونوا مضطرين إلى الاعتماد على كبار المشترين. |
Malta has criminalized concealment as part of the money-laundering offence and the PMLA encompasses persons who conceal criminal proceeds without having participated in the predicate offence. | UN | وتُجرِّم مالطة الإخفاء كجزء من جريمة غسل الأموال؛ ويشمل قانون منع غسل الأموال الأشخاص الذين يُخفون عائدات الجريمة دون أن يكونوا شاركوا في الجريمة الأصلية. |
In many countries, however, detainees are arrested, interrogated and indicted without having been able to access counsel. | UN | ولكن في كثير من البلدان يلقى القبض على المحتجزين وتسمع أقوالهم ويوجه إليهم الاتهام دون أن يكونوا قد حصلوا على استشارة قانونية. |
Partners need to attend social dinners and make public speaking engagements, and they need to do it without being... | Open Subtitles | الشركاء بحاجه لحضور المأدبات الأجتماعية ويقوموت بمواعيد نقاش عامة وعليهم ان يفعلوا هذا من دون أن يكونوا |
Nevertheless, the overall thrust of the document appears to list options that Member States and others should implement without being part of the process of their elaboration. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الاتجاه العام للوثيقة هو تقديم قائمة خيارات ينبغي للدول الأعضاء والآخرين أن ينفذوها دون أن يكونوا جزءا من عملية بلورتها. |
Countless other developing-country farmers practise organic agriculture without being formally certified. | UN | وهناك عدد لا يحصى من المزارعين الآخرين في البلدان النامية يمارسون الزراعة العضوية من دون أن يكونوا معتمدين رسميا. |
A database collecting such information would provide a fast and reliable tool for practitioners who are confronted with an asset recovery case spanning various jurisdictions but are not necessarily experts in asset recovery or international cooperation. | UN | ويمكن لقاعدة بيانات تجمع هذه المعلومات أن تتيح أداة سريعة وموثوقة للممارسين الذين يواجهون حالة من حالات استرداد الموجودات تشمل ولايات قضائية مختلفة، دون أن يكونوا بالضرورة خبراء في مجال استرداد الموجودات أو التعاون الدولي. |
By encouraging this atmosphere of confrontation, they hope to gain political influence without having to make clear their long-term aims, given the disagreements that would certainly arise if they tried to say what they were. | UN | وهم، بتشجيع هذا الجو من المواجهة، يأملون في كسب النفوذ السياسي دون أن يكونوا مضطرين إلى توضيح أهدافهم في المدى البعيد، نظراً للاختلافات التي ستظهر لا محالة إذا حاولوا أن يفصحوا عن هويتهم. |
A government inquiry is currently examining the issue of subsidised health care for persons staying in Sweden without having applied for the necessary permits, and how health care can be expanded in relation to current legislation. | UN | وتنظر لجنة تحقيق حكومية حالياً في مسألة الرعاية الصحية المُعانة للأشخاص الذين يقيمون في السويد دون أن يكونوا قد تقدموا بطلبات للحصول على التصاريح اللازمة، وكيف يمكن توسيع نطاق الرعاية الصحية في إطار التشريعات الحالية. |
Even though e-PAS requires staff to confirm that they received a copy of their unit or department work plan, OIOS focus groups revealed that they often check the box without having received the appropriate work plan. | UN | ومع أن نظام تقييم الأداء الإلكتروني يقتضي أن يؤكد الموظف أنه تلقى نسخة من خطة عمل وحدته أو إدارته، فقد أبانت أفرقة المناقشة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنهم يضعون علامة على المربع دون أن يكونوا قد حصلوا على خطة العمل الملائمة. |
The SPT was able to confirm these allegations in practice, having regard to the high proportion of prisoners (approximately 80 per cent) who find themselves held on trial -- sometimes over a period of several years -- without having been convicted, and in company with convicted persons. | UN | واستطاعت اللجنة الفرعية أن تؤكد صحة هذه الادعاءات في الواقع العملي، مع مراعاة النسبة المرتفعة للسجناء (نحو 80 في المائة) الذين يجدون أنفسهم محتجزين رهن المحاكمة - في بعض الأحيان لمدة تتجاوز عدة سنوات - دون أن يكونوا قد أدينوا، وبصحبة أشخاص مدانين. |
Participants who arrive at Vienna International Airport without having made a hotel reservation may wish to contact the Vienna tourist information desk located in the arrivals area. | UN | 42- ولعلَّ المشاركين الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا غرفة في أحد الفنادق يودُّون الاتصال بمكتب استعلامات السائحين في فيينا (Vienna Tourist Information Desk)، الموجود في منطقة الوصول. |
42. Participants who arrive at Vienna International Airport without having made a hotel reservation may wish to contact the Vienna tourist information desk located in the arrivals area. | UN | 42- ولعلَّ المشاركين الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا غرفة في أحد الفنادق يودُّون الاتصال بمكتب استعلامات السائحين في فيينا (Vienna Tourist Information Desk)، الموجود في منطقة الوصول. |
Guys can't really can't be romantic without being sexual. | Open Subtitles | الرجال حقاً لا يستطيعون أن يكونوا رومنسيين من دون أن يكونوا جنسيين |
Persons who have been subjected to coercive measures without being suspects may also be entitled to damages if the circumstances so require. | UN | وقد يكون من حق اﻷشخاص الذين تعرضوا للتدابير القسرية، دون أن يكونوا من المشتبه فيهم، الحصول على التعويض إذا اقتضت الظروف ذلك. |
The project-affected persons are deprived of their livelihood fully or sometimes partially without being physically displaced. | UN | ويُحرم الأشخاص المتأثرون بهذه المشاريع من سبل كسب العيش كلياً، أو جزئياً في بعض الأحيان، دون أن يكونوا قد رُحِّلوا جسدياً. |
15. The observation by the Human Rights Committee expresses serious doubts about the independence of the judiciary and the liberty of advocates to exercise their profession freely, without being in the employment of the State. | UN | 15- وتتعلق الملاحظات الواردة من اللجنة بوجود شكوك جدية حول استقلالية السلطة القضائية وحرية المحامين في ممارسة مهنتهم بلا قيود دون أن يكونوا موظفين لدى الدولة. |
The Committee considers that serious doubts arise as to the independence of the judiciary and the liberty of advocates to exercise their profession freely, without being in the employment of the State, and to provide legal aid services. | UN | ٤١- وترى اللجنة أنه توجد شكوك جدية حول استقلال السلطة القضائية وحرية المحامين في ممارسة مهنتهم بلا قيود، دون أن يكونوا موظفين لدى الدولة، وفي تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
134. The Committee considers that serious doubts arise as to the independence of the judiciary and the liberty of advocates to exercise their profession freely, without being in the employment of the State, and to provide legal aid services. | UN | 134- وترى اللجنة أنه توجد شكوك جدية حول استقلال السلطة القضائية وحرية المحامين في ممارسة مهنتهم بلا قيود، دون أن يكونوا موظفين لدى الدولة، وفي تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
The total does not include personnel who perform ICT functions but are not a part of a formal ICT unit or do not have an ICT job title. | UN | ولا يشمل هذا العدد الإجمالي الأفراد الذين يؤدّون مهاما في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون أن يكونوا جزءا من وحدة رسمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو أن يحملوا ألقابا وظيفية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
who agree to give testimony concerning the crimes covered by this Convention and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them. This term is intended to cover persons who may be subject to danger by virtue of a particularly close relationship with the witness, but who are not relatives. | UN | الذين يوافقون على الادلاء بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية ، وكذلك ﻷقاربهم وسائر اﻷشخاص الوثيقي الصلة بهم ، حسب الاقتضاء .يقصد بهذا التعبير أن يشمل اﻷشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر بحكم صلتهم الوثيقة جدا بالشاهد دون أن يكونوا من أقاربه . |