"دون أي شكل من أشكال" - Translation from Arabic to English

    • without any form of
        
    • without any forms of
        
    • free of any form of
        
    • without any kind of
        
    It referred to the awareness campaigns to persuade parents to enrol both boys and girls in school, without any form of discrimination, in order to gradually reduce the dropout rate. UN وأشارت إلى حملات التوعية الرامية إلى إقناع الأبوين بتسجيل كل من الذكور والإناث في المدارس، دون أي شكل من أشكال التمييز، بغية الحد تدريجياً من معدلات التسرُّب.
    It recommended that Senegal respect and protect the human rights and the fundamental freedoms of all persons without any form of discrimination. UN كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    The most widely known form of contraception among women without any form of sexual experience is the male condom (72 percent). UN وأكثر أشكال منع الحمل المعروفة على نطاق واسع بين النساء دون أي شكل من أشكال التجارب الجنسية هو الرفال الذكوري.
    Neither the Commission nor the Working Group had found a solution to the massive procedural difficulty that would exist if individual States were authorized severally to represent community interests without any form of control. UN ولم تجد لا اللجنة ولا الفريق العامل حلا للصعوبات اﻹجرائية الجمة التي يمكن أن تنشأ لو سمح لفرادى الدول بتمثيل مصالح المجتمع الدولي جماعيا دون أي شكل من أشكال المراقبة.
    62. Article 3 common to the four Geneva Conventions provides that " persons taking no active part in the hostilities ... shall in all circumstances be treated humanely " without any forms of discrimination. UN 62 - تنص المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف الأربع على معاملة الأشخاص الذين لا يشاركون مشاركة فعالة في الأعمال العدائية معاملة إنسانية في جميع الأحوال دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. UN وينبغي أن توفر برامج رعاية الصحة اﻹنجابية أعرض طائفة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    The act of causing a person to disappear without any form of due process is what we call enforced disappearance. UN والمقصود بما نسميه الاختفاء القسري هو التسبب في اختفاء شخص ما دون أي شكل من أشكال الأصول القانونية الواجبة.
    Thus, the main focus of several actions and programs is to promote women's labor under equal conditions to men, without any form of discrimination. UN وبالتالي، تهتم أعمال وبرامج عديدة اهتماما كبيرا بتعزيز عمالة المرأة في ظل ظروف مساوية لظروف عمل الرجل، دون أي شكل من أشكال التمييز.
    To improve the extent to which women, men and youth or young people exercise free and informed choices regarding sexual and reproductive health and rights without any form of coercion, discrimination and violence. UN :: تحسين المدى الذي تمارس فيه المرأة والرجل والشباب خيارات حرة ومبنية على معلومات فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالحقوق دون أي شكل من أشكال الإكراه أو التمييز أو العنف.
    It applies universally to men and women without any form of discrimination. UN وهذه المادة تنطبق عموما على الرجل والمرأة على حد سواء دون أي شكل من أشكال التمييز.
    This right may be exercised without any form of discrimination and without prior authorization, workers needing merely to comply with the requirements laid down by law. UN يمكن ممارسة هذا الحق دون أي شكل من أشكال التمييز ودون إذن مسبق، ولا يحتاج العمال سوى الامتثال للشروط التي ينص عليها القانون.
    His country's national legislation ensured equality for all its citizens without any form of discrimination. UN وقال إن التشريعات الوطنية لبلده تكفل المساواة لجميع المواطنين من دون أي شكل من أشكال التمييز.
    33. Zambia will remain committed to protecting the rights of all citizens without any form of discrimination. UN 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Its goal is to unite the architects of the world without any form of discrimination. UN ويتمثل هدفها في توحيد المهندسين المعماريين في العالم دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Incidentally, thousands of Azerbaijanis had been living in Armenia without any form of autonomy. UN وبالمناسبة، إن اﻵلاف من اﻷذربيجانيين ظلوا يعيشون في أرمينيا دون أي شكل من أشكال الاستقلال الذاتي.
    India believes that the most pressing need of the hour is a political settlement taking into account the wishes of all sections of the Afghan people, without any form of external interference. UN وتعتقد الهند بأن هناك حاجة جد ملحة اﻵن إلى التوصل إلى تسوية سياسية تأخذ في الحسبان رغبات جميع شرائح الشعب اﻷفغاني دون أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    The law already contains provisions on sex offences against persons under the age of consent and these are duly applied without any form of discrimination. UN يتضمَّن القانون أصلاً أحكاماً عن الجرائم الجنسية ضد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد وهي أحكام مطبقة على النحو الواجب دون أي شكل من أشكال التمييز.
    3. The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression stated that the new Constitution introduced considerable changes to the governance and legal infrastructure; included most of the civil and political rights and freedoms and; explicitly stated that all rights and freedoms apply to " everyone " without any forms of discrimination. UN 3- أشار المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير إلى أن الدستور الجديد يدخل تغييرات هامة على الحوكمة والهياكل الأساسية القانونية؛ بما في ذلك معظم الحقوق والحريات المدنية والسياسية؛ ويشير صراحة إلى أن جميع الحقوق والحريات تنطبق على " الجميع " دون أي شكل من أشكال التمييز(13).
    On those two occasions, he fully admitted his involvement in the murder, in the presence of his privately hired lawyers M. and U., in conditions that were free of any form of coercion. UN وفي هاتين المناسبتين اعترف تماماً بمشاركته في القتل، في حضور المحاميين م. وأ. اللذين عيّنهما لنيابته، وذلك دون أي شكل من أشكال الإكراه.
    every communication on my network without any kind of transparency. Open Subtitles كل الاتصالات على شبكتي دون أي شكل من أشكال الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more