| Trials of members of the security forces have been disrupted or prevented by governmental units with impunity. | UN | فقد قامت وحدات حكومية بتعطيل محاكمات أفراد قوات اﻷمن أو حالت دون إجرائها وذلك دون أي عقاب. |
| Human rights abuses, including torture and extrajudicial executions, were frequent, widespread, and carried out with impunity. | UN | وكانت انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب والإعدام بلا محاكمة، متفشية على نطاق واسع ويتم ارتكابها دون أي عقاب. |
| However, as a result of international inaction, those who have committed grave violations of international humanitarian and international human rights law have been permitted to commit further atrocities with impunity. | UN | ولكن، وكنتيجة للتقاعس الدولي، فقد سُمح لمن يرتكبون الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يرتكبوا المزيد من الفظائع دون أي عقاب. |
| The documents he submitted prove that the Congolese Government is not in control of its security forces in the country and that those forces arrest and detain citizens arbitrarily and with total impunity on the slightest suspicion of political opposition. | UN | وتدل الوثائق التي قدمها على عدم سيطرة الحكومة الكونغولية على قوات الأمن في جميع أنحاء البلد، وعلى قيام هذه القوات بعمليات توقيف واحتجاز تعسفي للمواطنين دون أي عقاب حالما تشك في وجود معارضة سياسة. |
| Many of these acts are not investigated by the local authorities and, as a consequence, the impression is created that they can be indulged in with total impunity. | UN | ولا تخضع العديد من هذه الحوداث إلى تحقيق من جانب السلطات المحلية، ونتيجة لذلك، نشأ انطباع عام بأنه يمكن القيام بها دون أي عقاب. |
| Cuba, which has been the victim of numerous terrorist acts since 1959, most of which have been devised, organized and financed with complete impunity from the territory of the United States of America, and on many occasions by the Government of that country or with its express support, has considerable experience in dealing with this scourge. | UN | إن كوبا، التي وقعت منذ عام 1959 ضحية للعديد من الأعمال الإرهابية التي أُعدت في أغلبها ونُظمت ومُولت دون أي عقاب من أراضي الولايات المتحدة، وفي كثير من الأحيان عن طريق حكومة ذلك البلد أو بدعم صريح منها، لديها خبرة عظيمة في مجال مواجهة هذا البلاء. |
| She said that ISIL and all other parties to the conflict were killing and injuring people and destroying villages, towns and cities with impunity. | UN | وقالت إن تنظيم الدولة الإسلامية وجميع أطراف النـزاع الأخرى ماضية في قتل السكان وجرحهم وتدمير القرى والبلدات والمدن دون أي عقاب. |
| As all peace-loving countries would agree, Eritrea should not be allowed to continue to undermine the peace and security of our subregion with impunity. | UN | ولعل جميع البلدان المحبة للسلام متفقة على إنه لا ينبغي السماح لإريتريا بالتمادي في تقويض السلام والأمن في منطقتنا دون الإقليمية دون أي عقاب. |
| It is a matter of great concern that such an approach has been applied to Israeli nuclear weapon program which is a stanch ally of the US. Thus, permitting it to produce nuclear weapons with impunity. | UN | ومن المسائل المثيرة لبالغ القلق أن نهجاً كهذا قد طبق على برنامج الأسلحة النووية في إسرائيل التي هي حليفة مخلصة للولايات المتحدة، مما يتيح لها إنتاج أسلحة نووية دون أي عقاب. |
| On the other hand, it is clear that Ethiopia has continued to perpetrate these violations with impunity because international reaction has been feeble throughout. | UN | ومن جهة أخرى، فمن الواضح أن إثيوبيا واصلت ارتكاب هذه الانتهاكات دون أي عقاب ﻷن رد فعل المجتمع الدولي لم ينفك يتسم بالضعف في جميع المراحل. |
| However, those efforts have been stalled because of non-compliance on the part of UNITA, which dares attack with impunity members of the United Nations Angola Verification Mission III (UNAVEM III) and its aircraft. | UN | بيد أن هذه الجهود قد تعطلت بسبب عدم امتثال اتحاد يونيتا، الذي تجرأ على مهاجمة أفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وطائرتها دون أي عقاب. |
| The Government of Israel was criticized for its restraint while Hezbollah continued to carry out attacks against Israeli civilians with impunity. | UN | وكان يوجه الانتقاد إلى حكومة إسرائيل على ضبــط النفــس الذي مارستــه في حين استمر حزب الله القيام بهجمات ضد المدنيين اﻹسرائيليين دون أي عقاب. |
| The Cuban-born terrorist mafia based in Miami and the ringleaders of the terrorist gangs that operate with impunity from that territory against the Cuban people had insistently pressured former President Moscoso to release the four terrorists. | UN | إن المافيا الإرهابية المنحدرة الكوبية الأصل التي مقرها في ميامي وزعماء العصابات الإرهابية الذين يعملون ضد الشعب الكوبي دون أي عقاب في تلك المنطقة قد مارسوا ضغوطا متواصلة على الرئيسة السابقة موسكوسو للإفراج عن الإرهابيين الأربعة. |
| Cuba would take it very seriously if the United States Government were to permit Luis Posada Carriles to remain in the United States with impunity, grant him asylum or allow him, through legal manoeuvres, to move freely about the country. | UN | وتعتبر كوبا أن إقدام حكومة الولايات المتحدة على السماح بوجود لويس بوسادا كاريليس في الولايات المتحدة دون أي عقاب أو منحه اللجوء أو القبول بنسج مجادلات قانونية فارغة من أجل تمكينه من التنقل بكل حرية في هذا البلد سيكون أمرا بالغ الخطورة. |
| 74. Mr. Badr (Egypt) said that most of the consensus decisions and commitments undertaken at NPT Review Conferences and Preparatory Committee meetings were ignored with impunity. | UN | 74 - السيد بدر (مصر): قال إن معظم القرارات والالتزامات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واجتماعات اللجنة التحضيرية بتوافق الآراء يجري تجاهلها دون أي عقاب. |
| 107. In other cases (paras. 39, 40 et seq.) complaints have been received about the existence of clandestine organizations whose leaders or membership are army or National Police officers, who have used their position in those institutions to commit grave crimes and human rights violations with impunity. | UN | ١٠٧ - وفي حالات أخرى )الفقرات ٣٩ و ٤٠ وما يليها( قدمت شكاوى بخصوص وجود تنظيمات سرية داخل سلطات الجيش والشرطة الوطنية أو يديرها مسؤولون في هذه المؤسسات استخدموا مناصبهم لارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات لحقوق اﻹنسان دون أي عقاب. |
| In that regard, the assassination - with total impunity - of the Minister of Justice, Mr. François-Guy Malary, was a sad chapter in today's climate of terror and violence in Haiti. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل اغتيال وزير العدل السيد فرانسوا - غي مالاري - دون أي عقاب - فصلا محزنا من مناخ الارهاب والعنف السائد اليوم في هايتي. |
| 101. All this information, whether verified or not, highlights the lack of airspace monitoring, which allows aircraft to be used with total impunity for all these unlawful acts. | UN | 101- تبرز كل هذه المعلومات، سواء تم التحقق منها أم لا، عدم وجود مراقبة جوية؛ وهو ما يتيح استعمال الطائرات دون أي عقاب للقيام بهذه الأعمال غير المشروعة. |
| Some, I would recall, reside with total impunity in the Federal Republic of Yugoslavia -- a State represented here -- while others have taken refuge in the territory of Republika Srpska, even though its authorities claim to wish to cooperate with the International Tribunal. | UN | ولا بد أن أذكر، أن البعض منهم، يقيمون دون أي عقاب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - وهي دولة ممثَّلة هنا - بينما لجأ آخرون إلى أراضي جمهورية صربسكا، حتى لو ادَّعت سلطاتها بأنها ترغب في التعاون مع المحكمة الدولية. |
| These displaced persons, who fled their places of origins primarily due to growing physical insecurity, continue to be victims of serious human rights violations committed by all parties to the conflict and other actors, often with total impunity. | UN | فهؤلاء المشردون، الذين فروا من أماكن إقامتهم الأصلية بسبب انعدام الأمان المتزايد على حياتهم في المقام الأول، لا يزالون ضحايا لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ترتكب من جانب جميع أطراف الصراع وغيرهم من الجهات الفاعلة الأخرى، دون أي عقاب في غالب الأحيان. |
| Cuba, which has been the victim of numerous terrorist acts since 1959, most of which have been devised, organized and financed with complete impunity from the territory of the United States, on many occasions by the Government of that country or with its express support, has considerable experience in dealing with this scourge. | UN | ولكوبا باع طويل في مواجهة هذا البلاء، وهي التي وقعت منذ عام 1959 ضحية للعديد من الأعمال الإرهابية التي أُعدت في أغلبها ونُظمت ومُولت دون أي عقاب من أراضي الولايات المتحدة، وفي كثير من الأحيان على يد حكومة ذلك البلد أو بتأييد صريح منها. |
| These acts have occurred with absolute impunity because the United States has failed to meet its obligations in this regard. | UN | ولقد جدت هذه اﻷفعال دون أي عقاب يذكر، وذلك بسبب عدم وفاء الولايات المتحدة بالالتزامات المترتبة عليها في هذا الشأن. |