In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء لا مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد. |
The Chambers' judicial activities in 1998 will aim at providing a fair trial for all accused, without undue delay. | UN | وسترمي اﻷنشطة القضائية للدوائر في عام ١٩٩٨ إلى توفير محاكمة عادلة لجميع المتهمين، دون إبطاء لا مبرر له. |
The Tribunal was mandated to provide a fair trial for all accused persons without undue delay. | UN | وتتمثل الولاية التي عُهد بها إلى المحكمة في إتاحة محاكمة عادلة لكل اﻷشخاص المتهمين دون إبطاء لا مبرر له. |
The FMC, via the Central Bank's Board decision, may without undue delay suspend or terminate any current or future transactions suspected of illegal activity with the aim to freeze funds that are subject to those transactions. | UN | ويجوز لمركز الرصد المالي، بموجب قرار يتخذه مجلس المصرف المركزي، أن يعلق أو يلغي دون إبطاء لا مبرر له أي معاملات حالية أو مستقبلية يشتبه بعدم مشروعية أنشطتها بهدف تجميد الأموال الخاضعة لهذه المعاملات. |
I am hopeful that the necessary 30 ratifications for the entry into force of the Agreement will be attained without undue delay. | UN | وآمل أن يحصل الاتفاق على الثلاثين تصديقا اللازمة لدخوله حيز التنفيذ دون إبطاء لا مبرر له. |
This system should allow all the accused to be tried without undue delay and the Tribunal to accomplish its mission by about year 2007. | UN | ويتوقع لهذا النظام أن يسمح بمحاكمة جميع المتهمين دون إبطاء لا مبرر له وأن يمكن المحكمة من إنجاز مهمتها بحلول عام 2007 على وجه التقريب. |
(c) Accused have a right to be tried without undue delay. | UN | (ج) حق المتهم في أن يحاكم دون إبطاء لا مبرر له. |
51. There is a need to have a legally binding PIC procedure adopted at the diplomatic conference at Rotterdam, and to have it signed and ratified without undue delay. | UN | ٥١ - إن ثمة ضرورة ﻹقرار إجراء ملزم قانونا للموافقة المسبقة عن علم في مؤتمر دبلوماسي يعقد بروتردام، مع توقيع هذا اﻹجراء والتصديق عليه دون إبطاء لا مبرر له. |
3. With respect to the Chambers, judicial activities in 1999 will aim at continuing to provide a fair trial for all accused, without undue delay. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بدوائر المحكمة فإن أنشطتها القضائية ستهدف في عام ١٩٩٩ الى مواصلة توفير محاكمة عادلة دون إبطاء لا مبرر له لجميع المتهمين. |
3. With respect to the Chambers, judicial activities in 1998 will aim at continuing to provide a fair trial for all accused, without undue delay. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بدوائر المحكمة، ستهدف أنشطتها القضائية في عام ١٩٩٨ إلى مواصلة توفير محاكمة عادلة لجميع المتهمين دون إبطاء لا مبرر له. |
10. A State Party in whose territory an alleged offender is found, if it does not extradite such person in respect of an offence to which this article applies solely on the ground that he or she is one of its nationals, shall, at the request of the State Party seeking extradition, be obliged to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution. | UN | 10- إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد الجاني المزعوم في إقليمها بتسليم ذلك الشخص فيما يتعلق بجرم تنطبق عليه هذه المادة، لسبب وحيد هو كونه أحد رعاياها، وجب عليها، بناء على طلب الدولة الطرف التي تطلب التسليم، أن تحيل القضية دون إبطاء لا مبرر له إلى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة. |
45. Prosecutors should vigorously prosecute cases of human rights abuses, including labour abuses, against indigenous peoples and their defenders and should be sufficiently resourced to ensure that the cases are treated with the appropriate priority and processed without undue delay. | UN | 45 - ينبغي لأعضاء النيابة العمل بصورة نشطة على ملاحقة مرتكبي إساءات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإساءات المتعلقة بالعمال التي تمس أفراد الشعوب الأصلية ومن يدافعون عنهم، وينبغي أن تتاح لأعضاء النيابة الموارد الكافية للتعامل مع الحالات بالأولوية الملائمة والسير فيها دون إبطاء لا مبرر له. |
None the less, in the light of the experience gained from the preparation of the rules of evidence and procedure for the International Tribunal for the former Yugoslavia, and, shortly, the rules for the International Tribunal for Rwanda, and in the light of the work being done on model rules for international criminal tribunals by non-governmental organizations, we firmly believe that model rules can be prepared and approved without undue delay. | UN | ومع ذلك، فإنه على ضوء الخبرة المكتسبة من إعداد قواعد اﻹثبات واﻹجراءات للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وعما قريب، القواعد المتعلقة بالمحكمة الدولية لرواندا، وعلى ضوء اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالقواعد النموذجية للمحاكم الجنائية الدولية، فإننا نعتقد بشدة بأنه يمكن إعداد القواعد النموذجية والموافقة عليها دون إبطاء لا مبرر له. |
(f) No delays: the Government of the Russian Federation, in its agreement with IAEA, would confirm that all necessary authorizations and export licences would be issued and that LEU could be exported without undue delay for supply to a consumer State; | UN | (و) عدم الإبطاء: ستؤكد حكومة الاتحاد الروسي في اتفاقها مع الوكالة على إصدار كل ما يلزم من أذونات وتراخيص للتصدير وأن اليورانيوم المنخفض التخصيب يمكن تصديره دون إبطاء لا مبرر له لتزويد الدولة المستهلكة به؛ |
The Party in the territory of which the alleged offender is present shall, when it has jurisdiction in accordance with Article 14, if it does not extradite that person, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that Party. | UN | تكون الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الجاني المزعوم، إذا أقامت ولايتها القضائية وفقا للمادة 14، وإذا لم تسلم ذلك الشخص، ملزمة بإحالة القضية، بدون أي استثناء كان وسواء ارتكبت الجريمة أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة دون إبطاء لا مبرر له لغرض المحاكمة وفقا لإجراءات تتفق وتشريعات تلك الدولة الطرف. |
1. The Party in the territory of which the alleged offender is present shall, in cases to which Article VII of this Convention applies, if it does not extradite that person, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the domestic laws of that Party. | UN | 1 - تكون الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الجاني المزعوم، في الحالة التي تنطبق فيها المادة السابعة من هذه الاتفاقية، وإذا لم تسلم ذلك الشخص، ملزمة بإحالة القضية، بدون أي استثناء كان وسواء ارتكبت الجريمة أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة دون إبطاء لا مبرر له لغرض المحاكمة وفقا لإجراءات تتفق والتشريعات الوطنية لتلك الدولة الطرف. |
Establishment of jurisdiction by the State of nationality is required in such a case to give effect to paragraph 10 of article 16 (extradition), which obliges a State party when it refuses extradition on the ground of nationality to " submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution " (the principle of aut dedere aut judicare). | UN | ومن الضروري تأكيد سريان الولاية القضائية لدولة الجنسية في مثل تلك الحالة بغية إنفاذ مفعول الفقرة 10 من المادة 16 (تسليم المجرمين) التي توجب على الدولة الطرف، عندما ترفض التسليم على أساس الجنسية، أن " تحيل القضية دون إبطاء لا مبرر له إلى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة " (مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة). |
Establishment of jurisdiction by the State of nationality is required in such a case to give effect to paragraph 10 of article 16 (extradition), which obliges a State party when it refuses extradition on the ground of nationality to " submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution " (the principle of aut dedere aut judicare). | UN | ومن الضروري تأكيد سريان الولاية القضائية لدولة الجنسية في مثل تلك الحالة بغية إنفاذ مفعول الفقرة 10 من المادة 16 (تسليم المجرمين) التي توجب على الدولة الطرف، عندما ترفض التسليم على أساس الجنسية، أن " تحيل القضية دون إبطاء لا مبرر له إلى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة " (مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة). |