"دون إهمال" - Translation from Arabic to English

    • without neglecting
        
    • without losing
        
    • while not neglecting
        
    • without overlooking
        
    The Office should lead the way on responsibility-sharing and comprehensive regional approaches, without neglecting to associate countries of origin. UN وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل.
    Several speakers underlined the fact that a balanced approach to drug control required strengthening demand reduction measures without neglecting supply reduction and law enforcement. UN وأكد عدة متكلمين على أن النهج المتوازن في مجال مراقبة المخدرات يتطلب تعزيز تدابير خفض الطلب دون إهمال خفض العرض وإنفاذ القوانين.
    Those capabilities should be exercised in a transparent manner, with an emphasis on export growth and in support of industrialization, without neglecting agriculture. UN وينبغي ممارسة هذه القدرات بطريقة شفافة، مع التأكيد على نمو الصادرات دعما للتصنيع، دون إهمال الزراعة.
    30. The indicators and targets had been realigned through extensive consultations, without losing the universality of the goals. UN 30 - وأعيدت مواءمة المؤشرات والأهداف من خلال إجراء مشاورات مستفيضة، دون إهمال الطابع العالمي للأهداف.
    The emphasis of the report has shifted from monitoring the general living conditions of Palestinian women to monitoring aspects of their development and human rights, while not neglecting the specific political framework. UN وبهذا فقد تحول التقرير من رصد اﻷوضاع العامة لمعيشة المرأة الفلسطينية إلى رصد الجوانب المتعلقة بالنماء وحقوق اﻹنسان للمرأة دون إهمال اﻹطار السياسي المحدد. ـ
    They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. UN وأبرزوا التحدي الذي يطرحه ترشيد عملية تقديم التقارير دون إهمال الخصائص التي تتميز بها كل معاهدة.
    They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. UN وأبرزوا التحدي الذي يشكله تبسيط عملية الإبلاغ دون إهمال خصائص كل معاهدة.
    It seeks to protect the rights of the individual without neglecting the general welfare. UN كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع.
    Those challenges included connecting with new audiences without neglecting existing ones, furthering international understanding and tolerance and promoting multilingualism. UN وتشمل تلك التحديات الاتصال بجماهير جديدة دون إهمال الجماهير الموجودة، وتعزيز التفاهم والتسامح الدوليين، وتعزيز التعددية اللغوية.
    without neglecting emergency aid, let us restore greater emphasis on the search for long-term solutions by assigning a central place to structural policies and their financing. UN ومن دون إهمال المساعدات الطارئة، دعونا نعيد التشديد بصورة أكبر على تلمس حلول طويلة اﻷمد من خلال منح مركز الصدارة للسياسات الهيكلية وتمويلها.
    without neglecting the other important mandates, emphasis would be given to international organized crime. UN وسيشدد على الاهتمام بالجريمة الدولية المنظمة، دون إهمال الولايات الهامة اﻷخرى.
    Then he chose the colors of my eyes my skin, my hair... without neglecting the least detail of my body. Open Subtitles ثم اختار لون عينيّ.. جلدي, وشعري.. دون إهمال أدق التفاصيل في جسدي.
    Priority should be given to education and economic empowerment without neglecting the need for gender equality and social and political empowerment. UN ودعت إلى إعطاء الأولوية للتعليم والتمكين الاقتصادي دون إهمال الحاجة إلى المساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والسياسي.
    That would also require reinforcing and mainstreaming environmental issues in a balanced manner, without neglecting social issues. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب أيضا تدعيم القضايا البيئية وإدماجها بأسلوب متوازن ضمن الاهتمامات الرئيسية، دون إهمال القضايا الاجتماعية.
    It considered that when reviewing the human rights situation in Haiti, it was necessary to take into account the catastrophic situation of the country and considered that the priority should be the return to normality, without neglecting human rights. UN واعتبرت أنه عند استعراض حالة حقوق الإنسان في هايتي، يتعين أخذ الكارثة التي شهدها البلد في الحسبان وإيلاء الأولوية إلى العودة إلى الوضع الطبيعي، دون إهمال حقوق الإنسان.
    To that end, they agreed to establish an appropriate system of international assistance at all phases from prevention and early warning to emergency assistance and mitigation, without neglecting rehabilitation and reconstruction. UN وبلوغا لهذه الغاية، اتفقوا على إنشاء نظام مناسب للمساعدة الدولية في جميع المراحل بدءا بالوقاية واﻹنذار المبكر حتى المساعدة والتخفيف في حالة الطوارئ، دون إهمال إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    The issue is how to preserve the fine balance among these priorities in the globalized and interdependent world of today without neglecting or marginalizing some of them, while coping with the problems that some parties consider to be their priority. UN والقضية هي كيف تتم المحافظة على التوازن الحساس بين هذه الأولويات في عالم اليوم المعولم والمترابط دون إهمال أو تهميش لبعضها، مع التغلب في الوقت ذاته على مشاكل يعتبرها البعض أولوية بالنسبة لهم.
    These must also be imaginative and audacious, without neglecting the palliatives that mitigate and cushion the rigours of the first phases of adjustment and opening up. UN كما ينبغي لهذه التدابير أن تتسم بالابتكارية والجرأة دون إهمال المسكنات التي تخفف من وطأة المراحل اﻷولى للتكيف والانفتاح.
    The indicators and targets had been realigned through extensive consultations, without losing the universality of the goals. UN 233 - وأعيدت مواءمة المؤشرات والأهداف من خلال إجراء مشاورات مستفيضة، دون إهمال الطابع العالمي للأهداف.
    163. The indicators and targets had been realigned through extensive consultations, without losing the universality of the goals. UN 163- وتم تكييف المؤشرات والأهداف من خلال إجراء مشاورات مستفيضة دون إهمال الطابع العالمي للأهداف.
    The specificity of the GM, compared to other financial mechanisms, such as the GEF, will be taken into account, while not neglecting the need to have comparable and complementary information. UN (أ) ستؤخذ في الاعتبار خصائص الآلية العالمية، مقارنة بالآليات المالية الأخرى مثل مرفق البيئة العالمية، دون إهمال الحاجة إلى معلومات تكميلية قابلة للمقارنة.
    The challenge of meeting short-term imperatives without overlooking longer-term priorities could be addressed. UN وبالمستطاع التصدي للتحدي الذي يتمثل في تحقيق اﻷهداف الملحة القصيرة اﻷجل دون إهمال اﻷولويات الطويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more