Others, without expressing their position on the matter, indicated that it deserved further consideration and reflection. | UN | وأشار ممثلون آخرون، دون الإعراب عن مواقفهم بشأن المسألة، إلى أنها تستحق المزيد من النظر والتفكير. |
I cannot conclude my remarks without expressing gratitude to all our troop- and police-contributing countries. | UN | ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة. |
He did not discuss any family-related matters with her and expected her to adjust to his exigencies without expressing her opinion. | UN | ولم يكن يناقش أية مسائل عائلية معها ويتوقع منها أن تستجيب لمطالبه دون الإعراب عن رأيها. |
We do not want to conclude without expressing our appreciation of the commendable work by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and by the coordinators of the two draft resolutions, whose adoption my country will support. | UN | لا نريد أن نختتم بياننا دون الإعراب عن تقديرنا للعمل الجدير بالثناء الذي تقوم به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ومنسقا مشروعي القرارين، اللذين سيؤيد بلدي اعتمادهما. |
As to the claim on behalf of his grandson Robert under article 24, paragraph 1, the Committee considers that, in the absence of special circumstances not demonstrated in the present case, it is inappropriate for the author to bring a claim on behalf of his grandson without expression of assent to such a course by a custodial parent. | UN | أما بالنسبة للادعاء المقدم نيابة عن حفيده روبيرت، بموجب الفقرة 1 من المادة 24، فإن اللجنة تعتبر أنه في غياب أية ظروف خاصة لم يتم إثباتها أو إظهارها في القضية الحالية، فإنه من غير المناسب أن يقدم صاحب البلاغ ادعاء نيابة عن حفيده دون الإعراب عن الموافقة على هذا التصرف من جانب الوالد المخول لحضانة الطفل(25). |
15. Some representatives, without expressing their positions on the matter, indicated that it deserved further consideration and reflection. | UN | 15 - وأشار بعض الممثلين دون الإعراب عن مواقفهم بشأن هذا الأمر، إلى أنه يستوجب المزيد من البحث والتفكير. |
I cannot leave the subject of the humanitarian field without expressing my Government's sincerest congratulations to Mrs. Sadako Ogata for her activities at the head of UNHCR, as she will be leaving at the end of this year. | UN | ولا أستطيع أن أترك موضوع المجال الإنساني دون الإعراب عن تهنئة حكومتي الصادقة إلى السيدة صاداكو أوغاتا على ما قامت به من أنشطة أثناء رئاستها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستتركها في نهاية العام الحالي. |
Where it is necessary to refer to technical data on such subjects as the percentage of munitions of any particular category which fail to explode, I have attempted to reflect the various published sources without expressing an opinion on their reliability. | UN | فحيثما اقتضت الضرورة الإشارة إلى بيانات تقنية عن مواضيع من قبيل النسبة المئوية للذخائر التي لم تنفجر، فقد حاولت تبيان مختلف المصادر المنشورة دون الإعراب عن رأي فيما يتعلق بموثوقيتها. |
A distinction should also be drawn between acts by which States committed themselves of their own volition and conduct by which States committed themselves without expressing their will and, initially, only the first group of acts should be considered. | UN | وينبغي أيضاً التمييز بين الأعمال التي تلتزم بها الدول لأنها تريد ذلك وبين التصرفات التي تقوم بها الدول من دون الإعراب عن رغبتها، والاكتفاء في البداية بدراسة الأعمال الأولى. |
I would not like to conclude without expressing our appreciation for the generous offer of Benin to host the sixth high-level meeting of the States members of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. | UN | ولا يسعني أن أختتم كلامي دون الإعراب عن امتناننا للعرض السخي من بنن لاستضافة المؤتمر السادس الرفيع المستوى للدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
Virtually no attention has been paid to Palestinian complaints, and in truth, the representatives of the Palestinian Authority have devoted themselves to the implementation of the recommendations contained in the report without expressing objections. | UN | ولم يول أي اهتمام تقريباً للشكاوى الفلسطينية، وفي الحقيقة كرس ممثلو السلطة الفلسطينية أنفسهم لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير دون الإعراب عن اعتراضات. |
Virtually no attention has been paid to Palestinian complaints, and in truth, the representatives of the Palestinian Authority have devoted themselves to the implementation of the recommendations contained in the report without expressing objections. | UN | ولم يول أي اهتمام تقريباً للشكاوى الفلسطينية، وفي الحقيقة كرس ممثلو السلطة الفلسطينية أنفسهم لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير دون الإعراب عن اعتراضات. |
15. Some representatives, without expressing their positions on the matter, indicated that it deserved further consideration and reflection. | UN | 15 - وأشار بعض الممثلين دون الإعراب عن مواقفهم بشأن هذا الأمر، إلى أنه يستحق المزيد من البحث والتفكير. |
40. He regretted that the Syrian delegation had expressed its full confidence in the work of JIU without expressing any confidence in the work of OIOS. | UN | 40 - وأبدى أسفه لأن الوفد السوري أعرب عن ثقته التامة بعمل وحدة التفتيش المشتركة دون الإعراب عن أي ثقة في عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
He wondered how the decisions of the Economic and Social Council would be implemented if the Fifth Committee merely took note of the estimates of expenditure, without expressing either approval or disapproval. | UN | وتساءل عن مآل مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي إذا ما اكتفت اللجنة الخامسة بالإحاطة علما بتقديرات النفقات - دون الإعراب عن الموافقة أو الرفض. |
Finally, I cannot conclude without expressing my warm gratitude to all those who have provided me with support, with a special mention to our SecretaryGeneral, Mr. Sergei Ordzhonikidze, whose support and encouragement have provided me with valuable assistance. | UN | وأخيراً، فإنني لا أستطيع أن أختتم كلمتي دون الإعراب عن امتناني العميق لجميع أولئك الذين قدموا دعمهم إلي، مع إشارة خاصة إلى أميننا العام السيد سيرجي أوردزونيكيدز، الذي ساعدني مساعدة قيّمة عن طريق دعمه وتشجيعه. |
The first world ocean assessment will therefore identify environmental, economic and/or social consequences of policy interventions, without expressing a view on the policies themselves. | UN | لذا، فإن التقييم العالمي الأول لحالة بيئة المحيطات سيحدد التبعات البيئية و/أو الاقتصادية و/أو الاجتماعية الناجمة عن الإجراءات السياساتية من دون الإعراب عن رأي بشأن السياسات نفسها. |
51. Even more complicated are situations in which a statement is given the name " declaration " without expressing or providing any indication of its true nature. | UN | 51 - والأكثر تعقيدا من ذلك هو الحالات التي يسمى فيها البيان " إعلانا " ، دون الإعراب عن طبيعته الحقيقية أو الإشارة إليها بأي شكل. |
In case No. 893/1999 (Sahid v. New Zealand), the Committee considered that " in the absence of special circumstances not demonstrated in the present case, it is inappropriate for the author to bring a claim on behalf of his grandson without expression of assent to such a course by a custodial parent " (annex VI, sect. Q, para. 7.2). | UN | وفي القضية رقم 893/1999 (سهيد ضد نيوزيلندا)، وجدت اللجنة أنه " في غياب أية ظروف خاصة لم يتم إثباتها أو إظهارها في القضية الحالية، فإنه من غير المناسب أن يقدم صاحب البلاغ أي ادعاء نيابة عن حفيده دون الإعراب عن الموافقة على هذا التصرف من جانب الوالد المخول حضانة الطفل " . (المرفق السادس، الفرع فاء، الفقرة 7-2). |