"دون الاضطرار إلى" - Translation from Arabic to English

    • without having to
        
    • without being obliged to
        
    • without any concomitant responsibility for the
        
    At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    Consequently, non-members attended these meetings without having to submit a letter of request for participation. UN وبناء على ذلك، حضر غير الأعضاء هذه الجلسات دون الاضطرار إلى تقديم رسائل يلتمسون فيها المشاركة.
    They may choose to exclude any pool without having to provide further information. UN ولهم أن يختاروا استبعاد أي مجمع دون الاضطرار إلى تقديم معلومات أخرى.
    NGOs should be allowed to exist and carry out collective activities without having to register if they so wish; UN كما ينبغي السماح للمنظمات غير الحكومية بالبقاء وتنفيذ الأنشطة الجماعية دون الاضطرار إلى التسجيل إذا كانت تلك رغبتها؛
    The programme has been developed with a view to assisting companies in doing business without having to pay bribes. UN وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة.
    May I assume that the Conference decides to accept this request without having to go to an informal plenary meeting, on the understanding that this would not constitute a precedent for any such future requests? UN هل أفترض أن المؤتمر يقرر قبول هذا الطلب دون الاضطرار إلى اللجوء إلى عقد جلسة عامة غير رسمية، على أن يكون مفهوماً أن هذا لا يشكل سابقة ﻷي طلب كهذا في المستقبل؟
    We were finding you an out, a way to get your freedom maybe without having to deal with reprisals. Open Subtitles كنا نجد لك خارجا، وسيلة للحصول على حريتك ربما دون الاضطرار إلى التعامل مع الأعمال الانتقامية.
    Couples have enough trouble trying to keep their marriages alive every day without having to deal with the stuff that you and I have to deal with. Open Subtitles الأزواج لديهم ما يكفي من المشاكل في محاولة، لإبقاء زواجهم مستمراً، كل يوم دون الاضطرار إلى التعامل مع الاشياء
    Ensuring that this right can be exercised without having to travel to the country each time remains a priority on the State's agenda. UN ولا يزال من الأمور ذات الأولوية على جدول أعمال الدولة إمكانية ممارسة هذا الحق دون الاضطرار إلى السفر إلى البلاد في كل مناسبة انتخابية.
    Accordingly, UNAMID was able to capitalize on the use of non-integral aircraft and a regional freight forwarding contract to meet its transportation needs without having to contract those services individually. UN ولذلك، تمكنت العملية المختلطة من الاستفادة من استخدام الطائرات غير التابعة لها ومن عقد لشحن البضائع إقليميا لتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل دون الاضطرار إلى التعاقد بشأن تلك الخدمات بشكل فردي.
    The authors request, in accordance with the principles of freedom of employment and equality, an opportunity to pursue the occupation of their choice without having to surmount barriers placed in advance, which constitute privileges for others. UN ويطلب صاحبا البلاغ، عملاً بمبادئ حرية العمل والمساواة، الحصول على فرصة لممارسة المهنة التي اختاراها من دون الاضطرار إلى التغلب على عقبات موضوعة سلفاً وتشكل امتيازات ممنوحة لأشخاص آخرين.
    The only solution was to provide poor countries with possibilities for achieving better living standards without having to carry on illegal activities; debt cancellation was a first step in that direction. UN والحل الوحيد هو تزويد البلدان الفقيرة بإمكانيات تحقيق مستويات معيشية أفضل دون الاضطرار إلى ممارسة أنشطة غير مشروعة؛ وإن إلغاء الديون هو خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    The production of semi-finished products and parts is also an area in which Palestinian manufacturers can specialize and compete without having to develop extensive product lines just in order to interest buyers. UN كما أن إنتاج المنتجات والقطع شبه المصنعة هو مجال يستطيع الصناعيون الفلسطينيون أن يتخصصوا فيه وأن يتنافسوا مع غيرهم دون الاضطرار إلى تطوير مجموعات كبيرة من المنتجات لمجرد إثارة اهتمام المشترين.
    My Envoy and I strongly urged the Government once again to allow a visit by the Special Rapporteur so that he might report on the situation of human rights on the ground, without having to rely on second-hand sources. UN وحثثت أنا وممثلي الخاص الحكومة مرة أخرى بشدة على السماح بقيام المقرر الخاص بزيارة البلد لكي يمكنه تقديم تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان على الطبيعة، دون الاضطرار إلى الاعتماد على مصادر غير مباشرة.
    If the software for compressing and decompressing the Comtrade data could be amended to achieve this, the storage space could be more effectively used without having to eliminate one or more classifications. UN وإن أمكن تعديل البرنامجيات الخاصة بضغط أو بسط بيانات قاعدة البيانات بحيث تحقق ذلك، أمكن استخدام الحيز على قرص الحاسوب بصورة أكفأ دون الاضطرار إلى إزالة واحد أو أكثر من التصنيفات.
    Distribution via the Internet allows radio stations to access and rebroadcast the programme without having to contact United Nations Radio directly, which potentially enhances the number of partner stations worldwide. UN ويمكِّن التوزيع عبر الإنترنت المحطات الإذاعية من الحصول على البرنامج وإعادة بثه دون الاضطرار إلى الاتصال المباشر بإذاعة الأمم المتحدة، وهو أمر من المحتمل أن يزيد من عدد المحطات الشريكة في العالم.
    If such was the intention, draft model provision 17 should be amended to include a phrase such as " but without having to negotiate with all of them " or similar words at the end of the third sentence of paragraph 2. UN فاذا كان ذلك هو المقصود، وجب تعديل مشروع الحكم النموذجي 17 لكي يشمل عبارة على غرار ما يلي: " ولكن دون الاضطرار إلى التفاوض معهم كلهم " أو عبارة شبيهة بتلك في نهاية الجملة الثالثة من الفقرة 2.
    It is our view that, through volunteer work, older persons are given the opportunity to continue to contribute to society without having to deal with the structure of a workplace. UN ونرى أنه من خلال العمل التطوعي، تتاح فرصة لكبار السن لمواصلة المساهمة في مجتمعاتهم دون الاضطرار إلى التعامل مع هياكل أماكن العمل.
    Accordingly, it applies mutatis mutandis the rules set forth in those resolutions, without having to introduce special legislation. UN وتطبق في هذا الشأن، مع مراعاة مقتضيات اختلاف الحال، القواعد الواردة في هذه النصوص، دون الاضطرار إلى سن تشريع معين بهذا الشأن.
    The goal of an open format is to allow users to read and write a file without being obliged to use specific proprietary software. UN والهدف من التنسيق المفتوح هو السماح للمستعملين بقراءة وكتابة ملف دون الاضطرار إلى استعمال برمجيات محددة مسجلة الملكية.
    It points out that the action it took far exceeded its international obligations relating to assistance and rescue at sea, which were limited to rescuing the boat and bringing it to a safe port without any concomitant responsibility for the treatment, care and repatriation of the passengers who had been on board. UN وهي تدفع بأن تدخلاتها في هذه المسألة قد تجاوزت التزاماتها الدولية على صعيد النجدة والإنقاذ في البحر، والتي لم يكن يتعين عليها بموجبها إلا إنقاذ سفينة الشحن ونقلها إلى ميناء آمن، دون الاضطرار إلى العناية بالأشخاص الموجودين على متنها أو مساعدتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more