"دون الدخول في" - Translation from Arabic to English

    • without entering into
        
    • without going into
        
    • without engaging in
        
    • without falling into
        
    Otherwise, the union leader could apply for reinstatement and the courts would rule on the procedure without entering into the merits of the case. UN وبخلاف ذلك يمكن لرئيس النقابة إعادته إلى عمله وتبت المحاكم في الإجراء دون الدخول في أساس الدعوى.
    Experts can list various options and describe technical consequences without entering into a negotiating process. UN ويمكن للخبراء أن يضعوا قائمة خيارات مختلفة وأن يصفوا الآثار التقنية دون الدخول في عملية تفاوضية.
    These quotations must contain certain elements, including the prices and other specifications provided by the procuring authority, and a single quotation must be submitted without entering into negotiations. UN ويجب أن تتضمّن هذه العروض عناصر معيّنه تشمل، إلى جانب الأسعار، المواصفات المحدّدة من قبل السلطة المشترية، ويجب تقديم عرض واحد دون الدخول في مفاوضات.
    The analysis below accordingly reflects the action taken by Member States, as reported in the questionnaire, without going into a detailed assessment of the effectiveness of such action. UN وعلى ذلك، يبين التحليل أدناه الاجراء الذي اتخذته الدولة العضو، بصيغته الواردة في الاستبيان، دون الدخول في تقييم تفصيلي لفعالية ذلك الاجراء.
    However, my delegation would have preferred a brief procedural resolution extending the mandate of UNFICYP without going into the substance of political issues at this stage. UN غير أن وفد بلادي كان يحبذ اتخــاذ قرار اجرائي موجز بتمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص دون الدخول في مضمون المسائل السياسية في هذه المرحلة.
    It has been difficult to progress on the formula without engaging in negotiations on specific numbers to be included as coefficients. UN وكان من الصعب إحراز تقدم بخصوص الصيغة دون الدخول في مفاوضات بشأن أعداد محددة تدرج كمعاملات.
    208. The international community, including the international financial institutions, is invited to continue to explore ways of implementing additional and innovative measures to alleviate substantially the debt burdens of developing countries, in particular of the highly indebted low-income countries, in order to help them to achieve sustained economic growth without falling into a new debt crisis. UN ٨٠٢ - مطلوب من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، مواصلة استكشاف سبل لتنفيذ تدابير إضافية وابتكارية للتخفيف كثيرا من أعباء ديون البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، بغية مساعدتها على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد دون الدخول في أزمة ديون جديدة.
    For example, for the coming three years, the export of one bag of coffee should be sufficient to buy ten barrels of oil, without entering into any barter agreement. UN وعلى سبيل المثال فبالنسبة للسنوات الثلاث القادمة ينبغي أن يكفي تصدير كيس واحد من البن لشراء عشرة براميل من النفط دون الدخول في أي اتفاق للمقايضة.
    However, without entering into a technical discussion, they wished to point out certain issues of principle which could provide guidance to the Commission in its future work. UN ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل.
    The report refers only to Bosnia and Herzegovina, without entering into other questions within the purview of the Conference. UN ويكتفي التقرير باﻹشارة الى البوسنة والهرسك دون الدخول في مسائل أخرى تدخل في نطاق المؤتمر.
    However, coercion could be introduced as a form of implication of a third State without entering into a discussion on when coercion became illegal. UN ومع ذلك رئي أنه يمكن ممارسة القسر كشكل من أشكال توريط دولة ثالثة دون الدخول في مناقشة حول الحالات التي يصبح فيها القسر غير مشروع.
    That step would allow the Procurement Division to commence preliminary procurement action expeditiously, without entering into any financial commitment with vendors until funds were authorized. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تتيح لشعبة المشتريات الشروع في تدابير الشراء الأولية على وجه السرعة، دون الدخول في أي التزامات مالية مع البائعين قبل منح الإذن بالاعتمادات.
    As such, in accordance with rule 115 of the rules of procedure of the General Assembly, my delegation intends to exercise its right of reply to provide a better clarification, without entering into a useless debate with this sister nation of the Caribbean. UN ولذلك، فإن وفدي يعتزم أن يمارس حقه في الرد، وفقا للقاعدة 115 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ليقدم توضيحا أفضل، دون الدخول في نقاش لا فائدة منه مع هذه الدولة الشقيقة في منطقة الكاريبي.
    A convention of that type should set forth the basic standards and general principles for the negotiation of agreements between neighbouring States, without going into details which would only hamper such negotiations. UN وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات.
    On the topic of staff members winning cases brought before the Joint Appeals Board, he said that it would not be feasible to respond to questions from delegations without going into the details of individual cases. UN وفيما يتعلق بموضوع كسب الموظفين القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك، قال إنه لن يكون من العملي الرد على أسئلة الوفود دون الدخول في تفاصيل كل قضية على حدة.
    Far from seeking to change the balance of the article, his proposal was aimed at preserving the nature of the framework convention, which must set forth the main principles without going into details. UN وبدلا من محاولة تعديل توازن المادة فإن اقتراحه يهدف الى الحفــاظ على طبيعة الاتفاقيـة اﻹطارية التي يجب أن تنص على المبادئ دون الدخول في التفاصيل.
    The solution of deleting the last bullet of paragraph 47 was not ideal; instead, the language could be amended to capture social risks to life and life expectancy, without going into economic, social and cultural areas. UN والحل المتمثل في حذف البند الأخير من الفقرة 47 ليس حلاً مثالياً؛ وبدلا من ذلك، يمكن تعديل النص ليتضمن المخاطر الاجتماعية التي تهدد الحياة والعمر المتوقع دون الدخول في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Canada, Australia and South Africa were cited as examples of where successful side-stream activities had been developed around the mining industry, without going into large-scale processing activities, where their comparative advantage was weak. UN وأشير إلى كندا وأستراليا وجنوب أفريقيا كأمثلة على بلدان نجحت في إقامة أنشطة رافدة حول صناعة التعدين، من دون الدخول في أنشطة تجهيز واسعة النطاق لا تتمتع فيها بميزة نسبية قوية.
    Thus, the ILO Tripartite Declaration specifically includes workers' human rights, but not others, while the Global Compact refers to human rights generally without going into any specificity of which human rights are relevant. UN وبالتالي، ينص الإعلان الثلاثي لمنظمة العمل الدولية على حقوق الإنسان الخاصة بالعمال لا بغيرهم، بينما يشير الميثاق العالمي إلى حقوق الإنسان عموماً دون الدخول في أي تفصيل بشأن المعني من هذه الحقوق.
    We can now address issues such as poverty, population, social justice and human rights without engaging in a contest of competing social systems. UN كما نستطيع اﻵن معالجة مسائل مثل الفاقة والسكان والعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان دون الدخول في صراع بين النظم الاجتماعية المتنافسة.
    Clearly, it would not be possible to consider the extent to which cost constraints might affect the provision of benefits without engaging in discussions with the United Nations on this matter. UN ومن الواضح أنه لا يمكن النظر في مدى تأثير قيود التكلفة على أحكام الاستحقاقات دون الدخول في مناقشات مع اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    208. The international community, including the international financial institutions, is invited to continue to explore ways of implementing additional and innovative measures to alleviate substantially the debt burdens of developing countries, in particular of the highly indebted low-income countries, in order to help them to achieve sustained economic growth without falling into a new debt crisis. UN ٨٠٢ - مطلوب من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، مواصلة استكشاف سبل لتنفيذ تدابير إضافية وابتكارية للتخفيف كثيرا من أعباء ديون البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، بغية مساعدتها على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد دون الدخول في أزمة ديون جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more