"دون الرجوع إلى" - Translation from Arabic to English

    • without reference to
        
    • without referring to
        
    • without recourse to
        
    • without consulting
        
    • without reverting to
        
    • without resorting to
        
    • any reference to
        
    • without revisiting the
        
    • without needing permission
        
    The Minister of Home Affairs may subsequently, and without reference to the courts, issue detention orders of up to two years, renewable indefinitely. UN ويملك وزير الداخلية بعد ذلك أن يصدر، دون الرجوع إلى المحاكم، أوامر احتجاز لمدد تصل إلى سنتين قابلة للتجديد بلا حدود.
    Short-term staff are recruited and administered at offices away from Headquarters without reference to the Office of Human Resources Management. UN ويعين هؤلاء الموظفون وتدار شؤونهم في المكاتب خارج المقر دون الرجوع إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في نيويورك.
    Note. the existing methodology emphasizes the percentage change between periods without reference to the United Nations rate. UN ملاحظة: تبرز المنهجية الحالية النسبة المئوية للتغيرات بين الفترات دون الرجوع إلى معدل الأمم المتحدة.
    However, the Secretary-General, for a perfectly valid reason, had extended the contract without referring to the General Assembly. UN غير أن اﻷمين العام قام، لسبب صحيح تماما، بتمديد العقد دون الرجوع إلى الجمعية العامة.
    Nor do they have the power to obtain evidence without recourse to the same sources of cooperation and assistance. UN كما أنهما لا تملكان سلطة الحصول على أدلة الإثبات من دون الرجوع إلى هذه المصادر وتأمين تعاونها ومساعدتها.
    The council can resolve the case without reference to the court. UN ويجوز للمجلس تسوية القضية دون الرجوع إلى المحكمة.
    59. The Board is concerned that the waiver of competitive bidding for high-value purchases had been authorized locally without reference to the appropriate authority. UN 59 - ويعرب المجلس عن قلقه لأن عدم طرح مناقصات في مشتريات باهظة التكاليف قد تم محليا دون الرجوع إلى السلطات المعنية.
    The United Nations then conferred on him total immunity with respect to the laws of his country without reference to or consent by the country. UN بعد ذلك، منحته اﻷمم المتحدة حصانة كاملة فيما يتصل بقوانين بلده دون الرجوع إلى ذلك البلد أو الحصول على موافقته.
    That improvement had taken place at the initiative of the Territories themselves, which had achieved such status without reference to the Special Committee. UN وقد تحقق هذا التحسّن بمبادرة من الأقاليم ذاتها التي وصلت إلى هذا المركز دون الرجوع إلى اللجنة الخاصة.
    The Government of the Sudan remains adamant that it has the right to transfer troops and equipment into Darfur without reference to the sanctions Committee. UN وما زالت حكومة السودان مصرة على أن لها الحق في نقل القوات والمعدات إلى دارفور دون الرجوع إلى لجنة الجزاءات.
    Contributions to UNICEF that are offered and accepted without reference to a scale of assessment determined by any United Nations legislative body. UN التبرعات - هي مساهمات تقدم إلى اليونيسيف وتقبل دون الرجوع إلى جدول أنصبة قررته أية هيئة تشريعية في الأمم المتحدة.
    She stressed that comparisons were being established between the current comparator and other potential comparators, without reference to the United Nations. UN وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة.
    She stressed that comparisons were being established between the current comparator and other potential comparators, without reference to the United Nations. UN وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة.
    On the positive side, this arrangement provides the Organization with an enforcement capacity it would not otherwise have and is greatly preferable to the unilateral use of force by Member States without reference to the United Nations. UN فمن الناحية اﻹيجابية، يوفر هذا الترتيب للمنظمة قدرة إنفاذ ما كانت لتملكها بأي شكل آخر، كما أنه مفضل بدرجة كبيرة على استخدام القوة انفراديا من جانب الدول اﻷعضاء دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة.
    In order to avoid suspension of work or inefficient productivity, the project director should be permitted to approve such changes within the boundaries of the contingency sums, without reference to a higher authority. UN وسعيا لتفادي وقف الأعمال أو عدم فعالية الإنتاجية، ينبغي السماح لمدير المشروع بالموافقة على إجراء مثل تلك التغييرات في حدود المبالغ المخصصة للطوارئ، دون الرجوع إلى سلطة أعلى.
    ICPC and EFCC prosecute cases without reference to the Attorney General under their establishment statutes. UN وتقوم اللجنة المستقلة واللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية بمعالجة القضايا دون الرجوع إلى النائب العام، بموجب القانون المنشئ لكل من اللجنتين.
    In contrast, UNHCR guidelines permit country representatives, with the approval of the local asset management board, to write off inventory or other equipment, such as vehicles, of up to $150,000 in value without reference to higher authority. UN وعلى عكس ذلك، تجيز المبادئ التوجيهية للمفوضية قيام الممثلين القطريين، بموافقة مجلس إدارة الأصول المحلية، بشطب المخزونات أو المعدات الأخرى، مثل المركبات، التي تصل قيمتها إلى 000 150 دولار، دون الرجوع إلى سلطة أعلى.
    They also complained that some countries are trying to confiscate their assets or sell them, without reference to the legal Libyan owner, as mentioned above. UN واشتكيا أيضا من أن بعض البلدان تحاول مصادرة أصولهما أو بيعها، دون الرجوع إلى المالك الليبي الشرعي، على النحو المشار إليه أعلاه.
    Additional non-derogable rights could, in her view, be adduced even without referring to other treaties, on the basis of the distinction between procedural rights and substantive rights. UN ومن رأيها أن هناك حقوقاً إضافية لا يجوز عدم التقيد بها حتى دون الرجوع إلى معاهدات أخرى، وذلك على أساس التمييز بين الحقوق الإجرائية والحقوق الموضوعية.
    It seemed better to follow the example of the International Court of Justice and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which had drafted their rules without recourse to States or to the Security Council. UN ويبدو أن من اﻷفضل اتباع مثال محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اللتين صاغتا لائحتهما دون الرجوع إلى الدول أو إلى مجلس اﻷمن.
    You made a decision without consulting anyone who works here. Open Subtitles ‫اتخذتَ قرارًا دون ‫الرجوع إلى أيّ ممن يعملون هنا.
    UNHCR country representatives are authorized to reallocate up to 15 per cent of their budget between sectors without reverting to headquarters. UN إذ يؤذن لممثلي المفوضية القطريين أن يعيدوا تخصيص نسبة تبلغ ٥١ في المائة من ميزانياتهم بين القطاعات دون الرجوع إلى المقر.
    119. Many of the decrees, orders and directives under which some executive officials, such as the mayor of Baghdad, ministers, the Prime Minister, provincial governors and heads of administrative units, were empowered to arrest and detain persons without resorting to the judiciary were repealed in accordance with article 19, paragraph 12 (a), of the Constitution ( " Administrative detention shall be prohibited " ). UN 119- ألغيت كثير من القرارات والأوامر والتعليمات التي تعطي الحق لبعض الجهات التنفيذية حق التوقيف والاحتجاز دون الرجوع إلى القضاء وهذا ما نص عليه الدستور (المادة 19 الفقرة 12/أ، يحظر الحجز) ومنه سلطة أمين بغداد أو الوزراء كذلك الحال بالنسبة لرئيس الوزراء والمحافظين ورؤساء الوحدات الإدارية.
    However, it is feasible, at least in principle, for a court to base its jurisdiction directly on international law and to exercise adjudicative jurisdiction without any reference to national legislation. UN غير أنه من الممكن، على الأقل من حيث المبدأ، بالنسبة للمحكمة أن تؤسس ولايتها مباشرة على القانون الدولي، وأن تمارس الولاية المستندة إلى التحقيق والمقاضاة دون الرجوع إلى التشريعات الوطنية.
    The difficulties that arose during their initial implementation were handled through case-by-case operational decisions without revisiting the original resolution. UN وجرى التعامل مع المشاكل التي نشأت خلال التنفيذ الأولي باتخاذ قرارات تتعلق بكل حالة على حدة دون الرجوع إلى القرار الأساسي.
    This is the first time in a Gulf State that workers have been allowed to change employment without needing permission from their original sponsor or the employer that recruited them; UN وتعد هذه هي المرة الأولى في دول الخليج التي يسمح فيها للعامل بالانتقال إلى عمل آخر دون الرجوع إلى كفيله الأساسي أو صاحب العمل الذي استقدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more