"دون المساس بما" - Translation from Arabic to English

    • without prejudice to
        
    • without compromising the
        
    without prejudice to the Commission's decision on the matter, the materials in the current document are presented in the form of draft guidelines. UN وقد عُرضت المواد المقدمة في هذه الوثيقة في شكل مشروع مبادئ توجيهية، دون المساس بما تقرّره اللجنة في هذا الشأن.
    I have the honour to inform you that the members of the Council, without prejudice to the decision the Council may take on the establishment of such an operation, approve your proposal. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس موافقون على اقتراحكم دون المساس بما قد يتخذه المجلس من قرار بخصوص إنشاء هذه العملية.
    This shall be without prejudice to the authorizations pursuant to the Federal Maritime Responsibility Act. UN وسينفذ ذلك دون المساس بما أجازه القانون الاتحادي للمسؤولية البحرية.
    Furthermore, the approval of the plan is without prejudice to actions that might be taken by the Security Council Committee regarding applications for export of particular items contained in the list submitted for the Committee's consideration in accordance with its procedures. UN وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها.
    36. The authority to determine the circumstances under which exemptions from the measures decided by the Security Council can be granted without compromising the objective of the sanctions resides solely with the Council. UN ٣٦ - ويتمتع مجلس اﻷمن منفردا بسلطة تحديد الظروف التي يمكن فيها منح استثناء من التدابير التي قررها المجلس، دون المساس بما تتوخاه الجزاءات من أهداف.
    — Practices whose purpose or effect is to make the supply of a product contingent on the acceptance of additional obligations which by their nature bear no relation to the purpose of the transaction, without prejudice to any other provisions in that regard; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو إخضاع توريد منتج ما لقبول التزامات إضافية لا تشكل، في طبيعتها، موضوع الصفقة، دون المساس بما نصت عليه أحكام أخرى.
    The proposals of the Court were thus finalized without prejudice to such action as the Assembly might take on the report. UN ومن ثم، فقد وضعت مقترحات المحكمة في صيغتها النهائية دون المساس بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Furthermore, the approval of the plan is without prejudice to actions that might be taken by the Security Council Committee regarding applications for export of particular items contained in the list submitted for the Committee's consideration in accordance with its procedures. UN وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها.
    Organizations and staff representatives could provide greater support to Member States in their final selection process, without prejudice to the prerogative and decision-making authority of the Member States. UN كما أن المنظمات وممثلي الموظفين يمكن أن يقدموا دعما أكبر للدول الأعضاء في عملية الاختيار النهائية، دون المساس بما للدول الأعضاء من امتيازات وسلطة اتخاذ قرارات.
    The AWG agreed to admit these organizations, on the basis of provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention, without prejudice to subsequent action by the COP. UN ووافق الفريق على قبول هذه المنظمات على أساس أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون المساس بما قد يتخذه مؤتمر الأطراف لاحقاً من إجراءات.
    Under the circumstances, the Committee, in the paragraphs below, offers some preliminary observations on the plans put forward by the Secretary-General without prejudice to what the Committee may observe or recommend following its consideration of the other reports related to procurement, which are forthcoming. UN وفي ظل هذه الظروف، تعرض اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه بعض الملاحظات الأولية على الخطط التي طرحها الأمين العام، دون المساس بما قد تلاحظه اللجنة نفسها أو توصي به عقب نظرها في التقارير الأخرى المتعلقة بالشراء، التي ستصدر لاحقا.
    Contrary views were expressed, including the suggestion that the second sentence should begin with the words " without prejudice to the foregoing " in order to clearly indicate its relationship with the first sentence. UN وأُعرب عن آراء معارضة، بما في ذلك اقتراح بضرورة أن تبدأ هذه الجملة بعبارة " دون المساس بما سبق " من أجل الإشارة بوضوح إلى علاقتها بالجملة الأولى.
    Cost-effectiveness could best be assured by obtaining financing on an interest-free basis, if necessary from all Member States, without prejudice to funds that could be raised by the Secretary-General by other means. UN وأوضح أن فعالية التكلفة يمكن ضمانها على الوجه الأمثل من خلال الحصول على تمويل يقوم على أساس الإعفاء من الفائدة، وذلك من جميع الدول الأعضاء، إذا ما اقتضى الأمر، دون المساس بما قد يتمكن الأمين العام من جمعه من أموال بوسائل أخرى.
    " without prejudice to their privileges and immunities and the requirements of their duties, nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the obligation of United Nations personnel to respect the laws and regulations of the host State. UN " دون المساس بما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات وما تقتضيه واجباتهم، لايوجد في هذه الاتفاقية ما يمكن تفسيره بأنه إعفاء لهم من الالتزام باحترام قوانين الدولة المضيفة وأنظمتها.
    His delegation also underscored the conclusion of the Advisory Committee in paragraph 21 of its report that, pending the introduction of a new system, without prejudice to whatever new procedures would be decided upon by the General Assembly, steps should be taken to improve the management of the current system so as to handle outstanding claims expeditiously. UN وأضاف أن بلده يود التأكيد على استنتاج اللجنة الاستشارية الوارد في الفقرة ٢١ من تقريرها، بأنه، إلى أن يتم اﻷخذ بنظام جديد، توصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لتحسين ادارة النظام الحالي بحيث يتم الاسراع في معالجة المطالبات غير المسواة، وذلك دون المساس بما قد تقرره الجمعية العامة.
    :: without prejudice to the foregoing, recognized the international obligations of ACS members, particularly those that have obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea and relevant instruments of the International Maritime Organization UN :: دون المساس بما تقدم، التسليم بالالتزامات الدولية لأعضاء رابطة الدول الكاريبية، ولا سيما الدول التي لديها التزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والصكوك ذات الصلة للمنظمة البحرية الدولية
    208. without prejudice to the foregoing, the major features of measures taken in favour of gender equality, persons with disabilities, indigenous peoples, children and adolescents, and consumers are summarized below. UN 208- دون المساس بما تقدم، يرد فيما يلي موجز للجوانب الرئيسية المتصلة بتدابير تعزيز المساواة بين الجنسين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين، والأطفال والمراهقين، والمستهلكين.
    In order to prevent the harassment and abuse of women, the Equal Opportunities for Women Act stipulates that the State guarantees women's rights in the face of assaults that impair their dignity or their physical, sexual, emotional or psychological integrity, without prejudice to the provisions of specific legislation in that regard. UN فمنعا للتحرش بالمرأة وإيذائها، ينص قانون مساواة المرأة في الفرص، الصادر في عام 1999، على أن الدولة تضمن حق المرأة في مواجهة الاعتداءات التي تمس كرامتها أو سلامتها البدنية أو الجنسية أو العاطفية أو النفسية، دون المساس بما هو منصوص عليه في نظام القانون المشار إليه في هذا الصدد.
    4. If the Pre-Trial Chamber, upon examination of the request and the supporting material, considers that there is a reasonable basis to proceed with an investigation, and that the case appears to fall within the jurisdiction of the Court, it shall authorize the commencement of the investigation, without prejudice to subsequent determinations by the Court with regard to the jurisdiction and admissibility of a case. UN 4 - إذا رأت الدائرة التمهيدية، بعد دراستها للطلب وللمواد المؤيدة، أن هناك أساسا معقولا للشروع في إجراء تحقيق وأن الدعوى تقع على ما يبدو في إطار اختصاص المحكمة، كان عليها أن تأذن بالبدء في إجراء التحقيق، وذلك دون المساس بما تقرره المحكمة فيما بعد بشأن الاختصاص ومقبولية الدعوى.
    without prejudice to paragraph (1) of article 5 of the Covenant, political opinion may not be used as a ground to deprive any person of the right to stand for election. UN ولا يجوز التذرع بالمذهب السياسي دون المساس بما ورد في الفقرة )١( من المادة ٥ من العهد لحرمان أي شخص من ترشيح نفسه للانتخاب.
    The Department has therefore expanded on its commitment to explore industry best practices and has initiated a series of measures to improve efficiency and cost-effectiveness without compromising the established support to the mandated objectives, safety and security standards of missions. UN ولذلك، فإن الإدارة عززت التزامها باستكشاف أفضل الممارسات في هذا المجال، واتخذت مجموعة من التدابير لتحسين الكفاءة وفعالية الكلفة، دون المساس بما تقدمه من دعم للبعثات بغية تحقيق أهدافها واحترام المعايير المحددة لها في مجال السلامة والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more