"دون انتظار" - Translation from Arabic to English

    • without waiting for
        
    • without awaiting
        
    • No waiting
        
    • without having to wait for
        
    It is of crucial importance that each side implement the agreement without waiting for the other to do the same. UN من المهم إلى أقصى حد أن ينفذ كل طرف الاتفاق دون انتظار أن يفعل الطرف الآخر نفس الشيء.
    It is now possible to bill staff on a monthly basis without waiting for a record of the charges from New York. UN ويتسنى الآن إرسال الفواتير إلى الموظفين على أساس شهري دون انتظار وصول سجل بالرسوم من نيويورك.
    Therefore, and as a corollary, without waiting for any specified period and irrespective of the reason for it, the fighting should stop. UN ولذلك، وكنتيجة طبيعية، فإن القتال يجب أن يتوقف، دون انتظار أية فترة محددة، وبغض النظر عن أسبابه.
    However, the working group could begin its preparatory work between sessions of the Committee without awaiting a decision on joinder. UN إلا أن الفريق العامل يمكنه بدء عمله التحضيري بين الدورات دون انتظار قرار بشأن الضم.
    22. The Chairman suggested that the Committee take action on draft resolution A/C.4/61/L.20 without awaiting the oral statement. UN 22 - الرئيس: اقترح أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع القرار A/C.4/61/L.20 دون انتظار البيان الشفوي.
    Moreover, it should be implemented without waiting for progress in other areas of reform. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذها دون انتظار إحراز تقدم في مجالات الإصلاح الأخرى.
    Finally, he expressed the view that all his recommendations could be instituted immediately, without waiting for the United Nations reform process. UN وفي الختام، اعتبر أن جميع توصياته يمكن أن تُنفذ فوراً، دون انتظار عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    The delegation of the Congo welcomed the decision of France to extend preferential treatment to the countries of sub-Saharan Africa without waiting for the negotiations to resume. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    The full and early implementation of the International Monitoring System (IMS), without waiting for the entry into force of the treaty, would be a significant confidence- and security-building measure. UN ومن شأن التنفيذ التام والباكر لنظام الرصد الدولي دون انتظار بدء نفاذ المعاهدة أن يشكل إجراءً مهماً لبناء الثقة والأمن.
    The Fifth Committee might thus wish to take action on Andorra's rate as well, without waiting for a formal recommendation from the Committee on Contributions. UN وهكذا قد ترغب اللجنة الخامسة في اتخاذ إجراء بشأن معدل أندورا أيضا، دون انتظار لتوصية رسمية من اللجنة بشأن الاشتراكات.
    The European Union particularly welcomes the fact that both parties have asked the United Nations to organize a mission to verify the implementation of the Comprehensive Agreement on Human Rights without waiting for the official ratification of the peace accord. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي خصوصا بحقيقـــة أن الطرفين طلبا إلى اﻷمم المتحدة أن تنظم بعثة للتحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان دون انتظار التصديق الرسمي على اتفاق السلم.
    The successful application of the precautionary approach would be dependent on the commitment of members of the international community to support responsible fishing without waiting for the agreement to be adopted. UN وسيعتمد التطبيق الناجح للنهج الوقائي على التزام أعضاء المجتمع الدولي بدعم صيد اﻷسماك على نحو مسؤول دون انتظار اعتماد الاتفاق.
    Similarly, employees of financially ailing companies had been encouraged to start their own economic ventures without waiting for their companies to shut down. UN كما حُث الموظفون على إنشاء المشاريع الخاصة بهم عندما تعاني الشركات التي يعملون بها من صعوبات دون انتظار أن تغلق هذه الشركات أبوابها.
    It might expedite matters for the Committee to begin its consideration of the peace-keeping items without waiting for the Advisory Committee's reports, which could then be provided at a later stage, perhaps in informal consultations. UN وقد يعجل اﻷمر أن تبدأ اللجنة الخامسة نظرها في بنود حفظ السلم دون انتظار تقارير اللجنة الاستشارية، وهذه يمكن إتاحتها في مرحلة لاحقة، ربما في إطار مشاورات غير رسمية.
    Some aspects relating solely to UNICEF, however, could be effected in a short period of time without waiting for United Nations action. UN ومع ذلك، نودي الى القيام خلال فترة زمنية قصيرة بتنفيذ بعض جوانب اﻹصلاح المتصلة باليونيسيف دون غيرها دون انتظار ما تتخذه اﻷمم المتحدة من إجراءات.
    The Committee was informed of such examples, including the case in which an oversight body had recommended that, without waiting for Umoja implementation, the Organization enhance the internal documentation on the preparation of the financial statements. UN وأبلغت اللجنة بأمثلة من هذا القبيل، منها الحالة التي أوصت فيها هيئة رقابية بأن تقوم المنظمة دون انتظار نظام أوموجا بتحسين الوثائق الداخلية المتعلقة بإعداد البيانات المالية.
    It was never too early for countries, including low-income countries, to aspire to provide primary health care services, without waiting for economic growth. UN واختتم بقوله إنه ليس من المبكر أبدا أن تطمح البلدان بما فيها البلدان منخفضة الدخل إلى توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية دون انتظار تحقيق النمو الاقتصادي.
    All people must take responsibility for their own future and that of their families without waiting for help from their governments -- which in any case can no longer help them. UN ومن المهم أن يتحمل كل فرد مسؤولية تحسين مستقبله ومستقبل القريبين منه دون انتظار لمعونة الدولة، التي لم تعد لديها طاقة قط على تحمل ذلك.
    We have seen how, in one situation addressed by the Security Council, the Council performed its duties without awaiting the outcome of the legal process provided for in an international convention. UN ولقد رأينا كيف أن مجلس اﻷمن، في إحدى الحالات التي يتناولها، اضطلع بواجباته دون انتظار لنتيجة العملية القانونية المنصوص عليها في اتفاقية دولية.
    At the same time, the Butare drafting team consists of staff members who are able to work in both English and French, which facilitates preliminary work on submissions from the parties without awaiting translations. UN وفي الوقت نفسه، يتألف فريق الصياغة في قضية بوتاري من موظفين قادرين على العمل باللغتين الإنكليزية والفرنسية الأمر الذي ييسّر العمل الأولي المتعلق بالطلبات المقدمة من الأطراف دون انتظار الترجمة التحريرية.
    For this reason, States should determine, without awaiting for the end of hostilities, whether a person will be tried or not and, in the affirmative cases, proceed with the criminal trial. UN ولهذا السبب يتعين على الدول أن تحدد، دون انتظار نهاية الأعمال العدائية، عما إذا الشخص سيقدم إلى المحاكمة أم لا، وفي الحالات الإيجابية إجراء المحاكمة الجنائية.
    No waiting, no restraints. Open Subtitles من دون انتظار ومن دون قيود
    In addition, the new arrangements would encourage the system to address problems as they arose without having to wait for the next scheduled meeting. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشجع هذه الترتيبات الجديدة المنظومة على معالجة المشاكل متى ظهرت دون انتظار انعقاد الاجتماع المقرر القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more