In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. | UN | وفي حالات عدة، يؤكد الأمين العام أن تقدما أُحرزَ في تعزيز المساءلة ولكن من دون تقديم أي تفسير أو دليل يدعمان مزاعمه. |
However, the Magistrate declined to investigate for lack of competence without providing any explanation for his decision. | UN | غير أن القاضي رفض إجراء التحقيق لعدم الاختصاص من دون تقديم أي تفسير لقراره. |
The State party contends, without providing any documentary evidence, that Karimov was examined by a medical doctor upon arrival in Dushanbe, who concluded that his body did not reveal any bodily injuries as a result of illtreatment. | UN | وتدعي الدولة الطرف، من دون تقديم أي أدلة مستندية، أن كريموف خضع لفحص طبي من قِبل طبيب حال وصوله إلى دوشانبيه وخلص الطبيب إلى أن جسده خالٍ من أي إصابات ناتجة عن إساءة معاملته. |
Their transfer took place without notice and without any official reason being given by the prison authorities. | UN | وقد تم هذا النقل من دون إخطار ومن دون تقديم أي مبرر رسمي من جانب سلطات السجن. |
The inspector, who had kept the SPT waiting for over half an hour, refused the request without offering any reasonable explanation. | UN | ورفض المفتش، الذي ترك اللجنة الفرعية تنتظر الرد أكثر من نصف ساعة، هذا الطلب دون تقديم أي تفسير معقول. |
He did not apply for judicial review of the order, but did apply for a Pre-Removal Risk Assessment, without giving any reason why he might require protection from being returned to Mali. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في الأمر، ولكنه طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل دون تقديم أي سبب يفسر احتمال حاجته إلى حماية من العودة إلى مالي. |
Thus, termination does not necessarily entail a right for the contracting authority to take over assets without making any payment to the concessionaire. | UN | وهكذا فان الانهاء لا ينطوي بالضرورة على حق الهيئة المتعاقدة في الاستيلاء على اﻷرصدة دون تقديم أي مدفوعات لصاحب الامتياز . |
It was also said that ideological confrontations had detracted from the substantive work of the Committee and that some States were blocking the consideration of proposals before the Committee without presenting any arguments. | UN | وذُكر أيضا أن المواجهات الإيديولوجية قد انتقصت من الأعمال الموضوعية للجنة، وأن بعض الدول يعرقل النظر في المقترحات المعروضة على اللجنة، دون تقديم أي مبررات. |
The decisions merely stated that the cases did not satisfy the criteria for refugee status, without providing any other explanations. | UN | واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى. |
The decisions merely stated that the cases did not satisfy the criteria for refugee status, without providing any other explanations. | UN | واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى. |
The decisions merely stated that the cases did not satisfy the criteria for refugee status, without providing any other explanations. | UN | واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى. |
However, the authorities simply placed a notice saying that it was postponed, without providing any reason. | UN | ولكن السلطات وضعت ببساطة ملاحظة تقول إن الجلسة تأجلت دون تقديم أي مبرر. |
3.3 Finally, she claims a violation of article 2 of the Covenant in general terms and without providing any detailed explanations or argumentation thereon. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن. |
3.3 Finally, she claims a violation of article 2 of the Covenant in general terms and without providing any detailed explanations or argumentation thereon. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن. |
The absence of substantive debate meant that suggestions were sometimes rejected without any reason being given. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
The report is also replete with false accusations against Syria without any evidence to back them up. | UN | كما حفل التقرير باتهامات باطلة ضد سورية دون تقديم أي دليل. |
The group had therefore decided to bring to the Commission's attention the two positions that had emerged during its discussions, without any recommendation. | UN | ولذلك، قرر الفريق أن يوجه انتباه اللجنة إلى الموقفين اللذين نشآ أثناء مشاوراته، دون تقديم أي توصيات. |
Many delegations continue to resort to procedural hurdles, without offering any credible alternative means for beginning our real work, and I find this very regrettable, very bureaucratic and, in many ways, I think, quite dishonest. | UN | وتواصل وفود عديدة استخدام عقبات إجرائية، دون تقديم أي وسائل بديلة معقولة لبدء عملنا الفعلي، وأرى أن هذا أمر مؤسف جداً، وبيروقراطي جداً، وأعتقد أيضاً أنه أمر غير نزيه من عدة أوجه. |
In respect of the second RRT decision, the Committee observes that the complainant withdrew his application to the High Court for special leave to appeal, again without offering any reasons for this course of action. | UN | وفيما يتعلق بالقرار الثاني الصادر عن المحكمة المشار إليها، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سحب طلبه الذي قدمه إلى المحكمة العليا للحصول على إذن خاص للاستئناف، ومرة أخرى دون تقديم أي أسباب لهذا التصرف. |
133. Other, more numerous authors assert the incompatibility of any reservation with a provision which reflects a peremptory norm of general international law, either without giving any explanation, or arguing that such a reservation would, ipso facto, be contrary to the object and purpose of the treaty. | UN | 133- وأكد كتاب آخرون، أكثر عددا، تنافي كل تحفظ على حكم يعكس قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي إما دون تقديم أي شرح()، أو بالتسليم بأن ذلك التحفظ ينافي، في حد ذاته، غرض المعاهدة ومقصدها(). |
Digital certificates could also be used to authenticate an individual’s rights or relationships without making any statement about the individual’s identity. | UN | ويمكن استعمال الشهادات الرقمية أيضا للتوثق من حقوق الفرد أو علاقاته دون تقديم أي بيان عن هويته . |
She also registered her concern that such public accusations, without presenting any evidence to that effect, can be prejudicial to the safety of all defenders in the context of the conflict and tensions in the region. | UN | كما أعربت عن قلقها من أن تلك الاتهامات التي تُطلق على الملأ دون تقديم أي دليل يثبت صحتها قد يشكل خطراً على سلامة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق النزاع والتوترات التي تعيشها في المنطقة. |
She contends, without supplying any documentation, that her son had appointed her to lodge the communication. | UN | وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ. |
According to the authors, extensive reference was made to the alleged increase in the crimes committed by Roma, without producing any evidence but by merely holding them collectively responsible for certain offences, that some of them undoubtedly committed, as well as serious offences. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، كانت هناك إشارة واضحة إلى ارتفاع مزعوم في معدلات الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما، دون تقديم أي دليل على ذلك وتحميلهم فقط مسؤولية جماعية عن جرائم معينة ارتكبها بعضهم بلا شك وكذلك عن جرائم خطيرة. |
In fact, it was observed that claimants from certain submitting entities, without submitting any evidence whatsoever, had consistently claimed for all C2 injury categories. | UN | والواقع أنه قد لوحظ أن أصحاب المطالبات التي قامت كيانات معينة بتقديم مطالباتهم، دون تقديم أي نوع من الأدلة، قد طالبوا على نحو ثابت بتعويضات تندرج ضمن جميع أنواع الإصابة من الفئة " جيم/2 " . |
6. In discussing the above issues and analysing relevant empirical evidence, the Working Group, without putting forward any prescriptive solutions, offered for consideration a series of findings and conclusions. | UN | ٦- وفي مناقشة القضايا السابقة وتحليل الشواهد المستندة إلى التجربة العملية عرض الفريق العامل، دون تقديم أي حلول محددة، مجموعة من النتائج والاستنتاجات للنظر فيها)٦(. |