"دون توجيه تهمة أو" - Translation from Arabic to English

    • without charge or
        
    • without charges or
        
    Of these, 40 were arrested and released without charge or trial, and two were charged, tried and sentenced. UN وقد اعتقل ٤٠ شخصا من هذا العدد وأطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمة ووجهت التهمة إلى اثنين وتمت محاكمتهما وصدرت أحكام بشأنهما.
    41. The Working Group received allegations about the arrest and abduction of citizens for varying periods of time without charge or notification to their families. UN 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم.
    While the majority were detained for only short periods and 77 were released without charge or trial, by the end of the reporting period 16 staff members remained in detention. UN ومع أن الكثيرين منهم قد احتُجزوا لفترات قصيرة فقط، و ٧٧ منهم أطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمتهم، فإن ١٦ موظفا بقوا قيد الاحتجاز حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    As further examples, 44 countries held prisoners of conscience in 2004, an improvement over 2001, when 63 countries held such prisoners; also, in 2004, 58 countries arbitrarily arrested and detained individuals without charge or trial, compared to the 72 countries that did so in 2001. UN وكأمثلة أخرى، هناك 44 من البلدان كانت تحتجز سجناء الضمير عام 2004، وفي هذا تحسن عن عام 2001، عندما كان هناك 63 من البلدان تحتجز هؤلاء المساجين؛ وكذلك في عام 2004، قام 58 بلدا باعتقال أفراد واحتجازهم بشكل تعسفي دون توجيه تهمة أو إجراء محاكمة، وذلك بالمقارنة مع 72 من البلدان فعلت ذلك عام 2001.
    According to article 3 of the Emergency Law, the Minister of Interior, in his capacity as representative of the President of the Republic, has extensive powers, including that of issuing an administrative detention order without charges or trial. UN ووفقاً للمادة 3 من قانون الطوارئ، يتمتع وزير الداخلية، بصفته ممثلاً لرئيس الجمهورية، بسلطات واسعة، تشمل إصدار أمر إداري بالاحتجاز دون توجيه تهمة أو محاكمة.
    8. Some 650 Palestinians were being held as administrative detainees (in detention without charge or trial), including 5 children. UN 8 - وكان حوالي 650 فلسطينيا رهن الاحتجاز الإداري (الاحتجاز دون توجيه تهمة أو محاكمة)، من بينهم 5 أطفال.
    The Working Group shares the concerns expressed by civil society organizations about a vast number of individual cases of detention without charge or trial in Iraq, often for prolonged periods. UN 22- ويشاطر الفريق العامل منظمات المجتمع المدني أوجه القلق التي أعربت عنها بشأن الأعداد الهائلة لحالات الاحتجاز الفردي دون توجيه تهمة أو محاكمة في العراق، وغالباً لفترات مطولة.
    16. The first arrest and detention lasted for 8 months, without charge or any kind of legal procedure or trial, terminating with Mr. Gellani's release on 19 July 2006. UN 16- أُلقي القبض على السيد جيلاني واحتُجز أول مرة لمدة ثمانية أشهر، دون توجيه تهمة أو اتخاذ أي إجراء قانوني أو محاكمة، وانتهت بإطلاق سراح السيد جيلاني في 19 تموز/ يوليه 2006.
    However, a number of reports have been received of arbitrary detention without charge or trial, torture in detention, the use of the death penalty -- sometimes in public -- forced labour and the ill treatment of refugees or asylum-seekers repatriated from abroad. UN ولكن عدداً من التقارير التي وردت أفاد بحدوث احتجاز عشوائي دون توجيه تهمة أو إجراء محاكمة، وتعذيب أثناء الاحتجاز، واستخدام عقوبة الإعدام - علنا في بعض الأحيان - والعمل القسري، وسوء معاملة اللاجئين أو طالبـي اللجوء الذين تتم إعادتهم من الخارج إلى وطنهم.
    A total of 111 staff members were detained throughout the area of operations during the reporting period. Of those, 84 were released without charge or trial and 27 remained in detention at 30 June 1996 (see annex I, table 10). UN وبلغ مجموع الموظفين الذين احتُجزوا خلال الفترة المستعرضة ١١١ موظفا، أُطلق سراح ٨٤ موظفا منهم دون توجيه تهمة أو محاكمتهم، وبقي ٢٧ موظفا قيد الاحتجاز حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )انظر المرفق اﻷول، الجدول ١٠(.
    In one communication, the Working Group on Arbitrary Detention highlighted that the prolonged detention without charge or trial of eight persons in connection with the assassination of Prime Minister Rafik Al Hariri had violated basic norms of the right to a fair trial and given the detention an arbitrary character. UN وفي إحدى الرسائل، شدد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي على أن الاحتجاز المطول دون توجيه تهمة أو محاكمة لثمانية أشخاص بخصوص اغتيال رئيس الوزراء رفيق الحريري قد أخل بالمعايير الأساسية للحق في محاكمة عادلة وأضفى على الاحتجاز طابعاً تعسفياً(46).
    9. Ms. Suu Kyi is being held under the 1975 State Protection Law which allows the authorities to order the detention or restricted residence without charge or trial of anyone the authorities believe is performing or might perform " any act endangering the sovereignty and security of the State or public peace and tranquility " (see article 7 of this Law). UN 9- ولا تزال السيدة سو كي محتجزة بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975 الذي يسمح للسلطات بإصدار أوامر الاحتجاز أو الاحتجاز المنزلي دون توجيه تهمة أو محاكمة، لأي شخص تعتقد السلطات أنه يقوم، أو يمكن أن يقوم " بأي عمل يعرِّض سلامة وأمن الدولة للخطر أو يعكر السلم العام والطمأنينة " (انظر المادة 7 من القانون).
    According to AI, the authorities introduced new regulations under the PTA to continue detention of LTTE suspects without charge or trial, and that the PTA reversed the burden of proof where torture and ill-treatment was alleged and restricted freedom of expression and association, as also noted by MRG. UN وترى منظمة العفو الدولية أن السلطات قدمت لوائح جديدة في إطارى قانون منع الإرهاب لمواصلة احتجاز المشتبه في انتمائهم إلى نمور تاميل دون توجيه تهمة أو محاكمة، وأن قانون منع الإرهاب قد عكس عبء الإثبات حيثما وجد ادعاء بوقوع التعذيب وسوء المعاملة وتقييد حرية التعبير وتأسيس الجمعيات، على النحو الذي أشارت إليه المنظمة الدولية لحقوق المهاجرين بدورها(130).
    Other frequent violations are the indiscriminate use of preventive detention, indefinite detention without charges or a trial, protracted incommunicado detention, obtaining confessions using torture, convictions based on such confessions and the violation of the principle of non bis in idem. UN وتكثر أيضا حالات اللجوء العشوائي للحبس الاحتياطي، والاحتجاز لمدة غير محددة دون توجيه تهمة أو إجراء محاكمة، والحبس الانفرادي لفترات طويلة، والحصول على اعترافات عن طريق التعذيب وإصدار أحكام بناء على تلك الاعترافات وانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more