"دون فرض" - Translation from Arabic to English

    • without imposing
        
    • without the imposition
        
    • without prescribing
        
    • while not imposing an
        
    • without any
        
    • imposed
        
    • without placing
        
    • without requiring
        
    Opinions allow the institutions to make a non-binding statement without imposing legal obligations on those to whom it is addressed. UN وتسمح الآراء للمؤسسات بإصدار بيانات غير ملزمة من دون فرض التزامات قانونية على الجهات التي تتوجه إليها الآراء.
    The provision of public funding for non-government organisations without imposing guidelines for their activities is an important means of achieving this objective. UN وتوجد وسيلة هامة لتحقيق هذا الهدف تتمثل في توفير التمويل العام للمنظمات غير الحكومية دون فرض مبادئ توجيهية على أنشطتها.
    We are ready to build respectful new partnerships without imposing pre-packaged models. UN ونحن مستعدون لبناء شراكات جديدة محترمة دون فرض نماذج مجهزة سلفا.
    The meeting called for greater efforts to facilitate accession of African least developed countries to the WTO without the imposition of political conditionality. UN ودعا الاجتماع إلى بذل جهود أكبر لتيسير انضمام أقل البلدان نموا في أفريقيا إلى منظمة التجارة العالمية دون فرض شرطية سياسية.
    It was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    We can sustain political systems in which human rights are protected, and we can offer our experience without imposing our way of thinking. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    :: Establish a simple organization-wide risk management approach without imposing onerous burdens on country operations; UN :: وضع نهج بسيط لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة ككل، دون فرض أعباء ثقيلة على العمليات القطرية؛
    The work must be done in a calm, transparent and inclusive manner, without imposing any artificial deadlines. UN ولا بد من القيام بالعمل بهدوء وشفافية وبطريقة شاملة من دون فرض أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    Developed countries needed to engage in frank dialogue, without imposing conditions or systems and models that were ill adapted to the legitimate aspirations of the developing world. UN ويلزم على الدول المتقدمة أن تدخل في حوار صريح، دون فرض شروط أو نظم ونماذج لا تتفق والمطامح المشروع للعالم النامي.
    This would allow the Committee to receive updated information without imposing additional reporting obligations on States. UN وتتيح هذه الآلية للجنة تلقي معلومات مستكملة دون فرض التزامات إبلاغ إضافية على الدول.
    Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. UN وأخيراً، يجوز أن تأذن السلطات ببساطة بالصفقة دون فرض أي شروط.
    Aid coordination, the speaker noted, should be a gradual process, without imposing views on developing countries. UN وأشار إلى ضرورة التدرج في التنسيق المتعلق بتقديم المساعدة دون فرض أي آراء على البلدان النامية.
    That means, for example, letting them sell their goods without imposing tariffs on them. UN ومعنــى ذلك مثلا أن ندعهم يبيعون سلعهم دون فرض تعريفــات جمركية عليها.
    In sum, the recommendations sought to establish a commonality in implementing oversight throughout the system, without imposing uniformity. UN وخلاصة القول، إن التوصيات تسعى إلى إيجاد مشاركة في تنفيذ المراقبة في كل المنظومة دون فرض التماثل.
    Therefore, the Secretary-General has acknowledged that the only way to finance the Organization is through assessed contributions, and it is imperative that all Member States pay their contributions in full and on time and without imposing conditionalities. UN وعلى ذلك، سلﱠم اﻷمين العام بأن السبيل الوحيد لتمويل المنظمة هو تمويلها من خلال اﻷنصبة المفروضة ومما لا سبيل الى تجنبه ﻷن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد دون فرض شروط.
    Yet Pakistan had not been deterred from continuing to receive them without imposing any restrictions. UN ومع ذلك، لم تكف باكستان عن مواصلة استقبالهم دون فرض أية قيود.
    The framework will ensure that sustainability goals are achieved without imposing unnecessary costs and requirements on producers. UN وسيضمن الإطار تحقيق أهداف الاستدامة دون فرض تكاليف وشروط لا لزوم لها على المنتجين.
    Negotiations must be conducted in an open, inclusive and transparent manner, without the imposition of any conditionalities. UN إذ يجب أن تجرى المفاوضات بأسلوب مفتوح وشامل وشفاف، دون فرض أي شروط.
    The choice of model was related to the specific regulatory situation of each country, but one participant noted that the regulatory focus should be enabling innovation without prescribing a specific model. UN ويرتبط اختيار النموذج بالحالة التنظيمية في كل بلد، بيد أن أحد المشاركين قد أشار إلى أن التركيز من الناحية التنظيمية ينبغي أن يكون على إتاحة الفرصة للابتكار دون فرض نموذج محدد.
    The proposed fixed fee takes into consideration (i) the average of arbitrator's fees established by reputable international arbitral institutions for a claim of $100,000, as well as (ii) the suitability of the figure to compensate a sole arbitrator dealing with a dispute of $50,001 to $100,000 and an expected moderate to high degree of complexity, while not imposing an undue burden on potential claimants. UN يراعي الرسم الثابت المقترح (أ) متوسط رسوم المحكم الذي وضعته مؤسسات التحكيم الدولي المرموقة لمطالبة قدرها 000 100 دولار، فضلاً عن (ب) ملاءمة هذا المبلغ لتعويض محكم واحد يتعامل مع منازعة يتراوح فيها المبلغ المتنازع عليه بين 001 50 و 000 100 دولار، وتوقع درجة معتدلة إلى عالية من التعقيد، دون فرض أعباء زائدة على الحاجة على المدَّعين المحتملين.
    But for that very reason, we cannot forsake the necessity of discussing the concept in a comprehensive and all-inclusive manner, without any imposed constraints. UN ولكن لذلك السبب نفسه لا يمكننا أن نتجاهل ضرورة مناقشة المفهوم بطريقة شاملة وجامعة، من دون فرض أي قيود.
    This work has to go on in an open and transparent manner, without artificially imposed deadlines for decision-making. UN ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات.
    There should therefore be a way for the arbitration institution to set the means of communications that it will use, without placing too much burden on the institution. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون هناك طريقة يمكن بها لمؤسسة التحكيم أن تُحدد وسائل الاتصال التي ستستخدمها، دون فرض عبء كبير عليها.
    262. There is, moreover, another hypothetical case in which the confirmation of a reservation formulated when signing appears to be superfluous, namely, where the treaty itself provides expressly for such a possibility without requiring confirmation. UN 262 - وتوجد علاوة على ذلك فرضية أخرى يبدو فيها تأكيد التحفظ الموضوع لدى التوقيع أمرا غير ضروري: وهذا هو الحال عندما تنص المعاهدة ذاتها صراحة على وجود إمكانية من هذا القبيل دون فرض ضرورة التأكيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more