"دون محاكمة أو" - Translation from Arabic to English

    • without trial or
        
    It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. UN وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة.
    Those not released are held without trial or access to a lawyer. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو الاتصال بمحام.
    In the course of that detention they were in some cases held without trial or respect for basic due process guarantees, and were mentally and physically abused. UN وكان بينهم، في بعض الحالات، أشخاص احتجزوا دون محاكمة أو احترام أدنى الضمانات الواجبة، وتعرضوا لأذى نفسي وبدني.
    It reaffirms that the three Al-Ekry brothers remain in detention, without trial or legal assistance and that the charges against them are fabricated. UN وهو يؤكد مجدداً أن الاخوان العكري الثلاثة ما زالوا رهن الاحتجاز، دون محاكمة أو مساعدة قانونية، وأن الاتهامات الموجهة إليهم ملفقة.
    Many of them had been incarcerated for several months without trial or legal assistance. UN وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية.
    Those not released have been held without trial or access to a lawyer. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو دون الاتصال بمحام.
    Since then, the accused have been brought to court only to be remanded without trial or hearing. UN ولم يَمثُل المتهمون منذ ذلك الحين أمام المحكمة إلا ليعادوا إلى الحبس من دون محاكمة أو جلسة استماع.
    He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. UN وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام.
    He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. UN وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام.
    I would also mention the liquidation of the people wanted by the Israeli authorities, by way of ambush and killing without trial or legal proceedings. UN وأود أيضا أن أذكر تصفية الناس المطلوبين للسلطات اﻹسرائيلية، عن طريق نصب كمائن والقتل دون محاكمة أو إجراءات قانونية.
    The Committee urges the State party to include in its next report information, including names and statistics, about disappeared persons, cases of extrajudicial, arbitrary or summary executions and about persons kept under detention without charge, in situations of indefinite detention without trial or following acquittal by courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن اﻷشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    The Committee urges the State party to include in its next report information, including names and statistics, about disappeared persons, cases of extrajudicial, arbitrary or summary executions, and about persons kept under detention without charge, in situations of indefinite detention without trial or following acquittal by a court. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن الأشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    He has spent the last nine years in this institution without trial or an independent medical examination, save for a three-month period from 19 August 1999 to 23 November 1999. UN وقد أمضى السنوات التسع الأخيرة في هذه المصحة دون محاكمة أو أي فحص طبي مستقل، باستثناء فترة ثلاثة أشهر امتدت من 19 آب/أغسطس 1999 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    7. Administrative detentions are authorized by military commanders and the detainees are held, without trial or charges, for a period of six months that may be renewed an unlimited number of times. UN 7 - ويسمح القادة العسكريون بالاحتجاز الإداري، ويظل المحتجَزون في السجن، دون محاكمة أو توجيه تهم إليهم، لمدة ستة أشهر قابلة للتجديد لعدد غير محدود من المرات.
    21. JS5 stated that the State had detained and/or imprisoned dissidents and activists without trial or legal reason. UN 21- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن الدولة احتجزت و/أو حبست معارضين وناشطين دون محاكمة أو سبب قانوني(33).
    Noting further the information concerning a serious deterioration of the human rights situation in Bahrain, including discrimination against the indigenous Shi'a population, extrajudicial killings, persistent use of torture in Bahraini prisons on a large scale as well as the abuse of women and children who are detained, and arbitrary detention without trial or access by detainees to legal advice, UN وإذ تحيط علماً كذلك بالمعلومات المتعلقة بحدوث تدهور خطير في حالة حقوق اﻹنسان في البحرين، بما في ذلك التمييز ضد السكان الشيعة اﻷصليين، وأعمال القتل غير القضائية، والدأب على استعمال التعذيب في السجون البحرينية على نطاق كبير، فضلاً عن اساءة معاملة النساء واﻷطفال المحتجزين، والاحتجاز التعسفي دون محاكمة أو عدم حصول المحتجزين على مشورة قانونية،
    (b) Not to transfer persons to the jurisdiction of States where the person transferred may be held without trial or subject to an unfair trial; UN (ب) عدم نقل الأشخاص للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول يحتمل أن يحبس بموجبها الشخص المنقول دون محاكمة أو أن يخضع لمحاكمة غير منصفة؛
    Seven former members of the national administrative group had been arbitrarily detained since May 2008 without trial or lawyer access. UN واحتجز بصورة تعسفية منذ أيار/مايو 2008 سبعة أعضاء سابقين في الجماعة الإدارية الوطنية دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام(60).
    95.22. Ensure independent access by international humanitarian agencies to assess the well-being of prisoners detained without trial, or in continued detention following the acquittal or commuting of their sentences (Australia); 95.23. UN 95-22- أن تكفل حرية زيارة السجون لوكالات الشؤون الإنسانية الدولية لتقيِّم حالة السجناء المحتجزين دون محاكمة أو الذين لا يزالون رهن الاحتجاز بعد تبرئتهم أو تعديل الأحكام الصادرة بحقهم (أستراليا)؛
    Syrians suffered arbitrary arrests and illegal detentions, prolonged detention without trial or unfair trials before exceptional or military courts, torture and ill-treatment resulting in deaths in custody, forced disappearances and summary executions. UN وعانى السوريون من عمليات توقيف تعسفية واعتقالات غير قانونية واحتجاز مطوّل من دون محاكمة أو مع محاكمات غير مُنصفة أمام محاكم استثنائية أو عسكرية، ومن التعذيب وسوء المعاملة اللذين أديا إلى وفيات في أماكن الاحتجاز، ومن حالات اختفاء قسري وعمليات إعدام بإجراءات موجزة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more