The ability of Governments to pursue the most suitable development policies should not be unduly constrained. | UN | :: وينبغي ألا تتعرض قدرة الحكومات على اتباع السياسات الإنمائية الأنسب للإعاقة دون موجب. |
Such programmes, including witness protection programmes, must operate efficiently and on a rapid-response basis, and should not be used in such a way as to unduly restrict the work of journalists and other media professionals. | UN | ويجب أن تنفذ هذه البرامج بكفاءة، بما في ذلك برامج حماية الشهود، وأن تقوم على الاستجابة السريعة، وينبغي ألا تستخدم بطريقة تُقيِّدُ عمل الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام دون موجب. |
The situation was aggravated by the fact that many separate departments and authorities could question detainees, thus unduly prolonging the process. | UN | وقال إن مما يفاقم الوضع أنه يمكن للعديد من الإدارات والسلطات المتفرقة أن تستجوب المحتجزين، مطيلة بذلك الدعوى دون موجب. |
Subject matter: Death penalty, undue delay for hearing of appeal | UN | الموضوع: عقوبة الإعدام، وتأخير الاستماع إلى الطعن دون موجب |
It states that while at face value the total period of time involved may seem lengthy and was indeed regrettable, the delay was neither undue nor unreasonable when considering in detail the circumstances of the case. | UN | وتذكر أنه بالرغم من أن مجموع الفترة الزمنية المذكورة قد تبدو طويلة وأنها مدعاة للأسف فعلاً، فإن التأخير لم يكن من دون موجب ولا غير معقول عند النظر في ملابسات القضية بتفصيل. |
And even if part of the damage is reparable, it would be at an unnecessarily or even unaffordably high price. | UN | وحتى لو كان جزء من هذه اﻷضرار يمكن إصلاحه، فمن شأن هذا اﻹصلاح أن يكون مكلفا دون موجب بل مرتفعا لدرجة لا يمكن تحملها. |
On the one hand, their work can help protect people when their lives or rights are threatened or whose work is being unduly hindered. | UN | فمن جهة، يمكن لعملهم أن يساعد في حماية الناس عندما تتعرض أرواحهم أو حقوقهم للتهديد أو يعرقل عملهم دون موجب. |
They also received threats, including death threats, their offices were raided and their freedom of movement was unduly restricted. | UN | كما تلقين تهديدات، ومنها تهديدات بالقتل، ودوهمت مكاتبهن وقُيدت حريتهن في التنقل دون موجب. |
On behalf of the International Tribunal, I would like to appeal to you to do your utmost to ensure that this unique operation of rendering justice is not unduly delayed. | UN | وإني ﻷناشدكم، باسم المحكمة الدولية أن تبذلوا قصارى جهدكم لكي لا تتأخر دون موجب هذه العملية الفريدة من نوعها في اقامة العدل. |
He claims to be a victim of violations by the State party of the International Covenant on Civil and Political Rights, as review of his case by the Supreme Court of Zambia has been unduly prolonged. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لأن مراجعة المحكمة العليا في زامبيا لقضيته طالت دون موجب. |
He warns States about any attempt to unduly limit the right to freedom of expression when adopting measures to counter extremist political parties, movements and groups. | UN | ويحذر الدول من أي محاولة للحد من حرية التعبير دون موجب عند اعتماد تدابير للتصدي للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
He claims to be a victim of violations by the State party of the International Covenant on Civil and Political Rights, as review of his case by the Supreme Court of Zambia has been unduly prolonged. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لأن مراجعة المحكمة العليا في زامبيا لقضيته طالت دون موجب. |
Furthermore, a suspect was to be arrested and detained and as many cases as possible relating to him investigated simultaneously so that the process was not unduly prolonged. | UN | وأضاف أنه إذا كان يتعين إلقاء القبض واحتجاز مشتبه فيه والتحقيق بشكل متواز في أكبر عدد ممكن من القضايا ذات الصلة به، فإنه لا تعتبر الدعوى بأنها طالت دون موجب. |
It nevertheless recommends that the State party ensure that the rights of members of minorities are not unduly restricted outside areas where these minorities are concentrated. | UN | إلا أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضمن ألا تقيد حقوق أفراد الأقليات دون موجب خارج المناطق التي تتمركز فيها هذه الأقليات. |
The Committee urges the State party to reduce the list of occupations restricted to citizens and to keep it under review, with a view to ensuring that the enjoyment of the right to work is not unduly limited. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقليص قائمة المهن المفتوحة حصراً للمواطنين ومراجعتها كيما تضمن أن لا يُقيّد التمتع بالحق في العمل دون موجب. |
Although we do feel unduly criticized and injured as a consequence by the manner in which this was dealt with by the United Nations Secretariat and the Security Council, we once again offer our commitment for cooperation. | UN | ورغم أننا نشعر فعلا بأننا انتقدنا وألحق بنا اﻷذى دون موجب نتيجة للطريقة التي تناولت بها اﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن التابعان لﻷمم المتحدة هذه المسألة، فإننا نعرب من جديد عن التزامنا بالتعاون. |
That is, proportionate institutional innovation and legislation have not been taken at the multilateral level to deal with the increasing integration between trade, investment and finance. This has impaired multilateral institutional capacity to address structural and systemic issues, shifting responsibility unduly on to the domestic level. | UN | وهذا يعني أنه لم تُسجّل على الصعيد المتعدد الأطراف ابتكارات مؤسسية أو تشريعات جديدة متناسبة للتعامل مع التكامل المتزايد بين التجارة والاستثمار والتمويل، وهو ما أضعف القدرة المؤسسية المتعددة الأطراف على معالجة القضايا الهيكلية والنظمية، ونقل المسؤولية دون موجب إلى المستوى المحلي. |
Thus, although regrettable, the delays were neither undue nor unreasonable, nor wholly attributable to the State. | UN | ولذلك فإن أوجه التأخير، وإن كانت مدعاة للأسف، لم تكن من دون موجب ولا غير معقولة ولا راجعةً برمتها إلى الدولة. |
Death penalty, undue delay for hearing of appeal | UN | موضوع البلاغ: عقوبة الإعدام، وتأخير الاستماع إلى الطعن دون موجب |
However, it was noted that undue focus on them might lead to optical illusions, to a blurring of their links to economic development or to a demand for public services. | UN | لكن لوحظ أن التركيز عليها دون موجب قد يؤدي الى خداع بصري أو الى طمس صلاتها بالتنمية الاقتصادية أو الى نشوء طلب على الخدمات العامة. |
With regard to those States that were unable to fulfil their obligations on account of genuine economic difficulties, it was important, out of solidarity, to refrain from making undue threats of penalty. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأعضاء العاجزة عن الوفاء بالتزاماتها نتيجة مصاعب اقتصادية حقيقية، يلزم من باب التضامن عدم التهديد دون موجب بفرض جزاءات. |
As for the presentation of the information on follow-up, it is, in most instances, unnecessarily lengthy. | UN | وفيما يتعلق بعرض المعلومات المتعلقة بالمتابعة، ترى اللجنة أن هذه المعلومات كانت في أكثر الحالات طويلة دون موجب. |