"ديارها في" - Translation from Arabic to English

    • their homes in
        
    Invoking the human right to remain in one's country of origin, the Office sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. UN واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول.
    Invoking the human right to remain in one's country of origin, the Office sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. UN واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول.
    He also expressed his concern over the increased numbers of internally displaced people, as more than 8,000 families had been forced to flee their homes in Anbar, and urged the international community to provide humanitarian assistance. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد أعداد الأشخاص المشردين داخليا، حيث اضطر ما يزيد عن 000 8 أسرة إلى الفرار من ديارها في الأنبار، وحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية.
    As more than 8,000 families have been forced to flee their homes in Anbar, he urged the international community to provide humanitarian assistance. UN ولما كان ما يزيد عن 000 8 أسرة قد اضطروا إلى الفرار من ديارها في الأنبار، فقد حث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Palestinian families, numbering 13 people, in Occupied East Jerusalem were evicted from their homes in the neighbourhood of Beit Hanina, to clear the way for illegal Jewish settlers to take over to build a new illegal settlement there with more than 100 settlement units. UN وطُردت عائلات فلسطينية يبلغ عدد أفرادها 13 شخصا من ديارها في حي بيت حنينا بالقدس الشرقية المحتلة، بغرض إفساح المجال للمستوطنين اليهود غير الشرعيين للاستيلاء عليها من أجل بناء مستوطنة غير قانونية جديدة تضم أكثر من مائة وحدة استيطانية.
    The Committee is also concerned about the poor housing situation and living standards of families who fled their homes in the interior during the civil unrest of the 1980s and are currently living in urban squatter communities. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة حالة الإسكان والمستويات المعيشية للأسر التي فرت من ديارها في المناطق الداخلية أثناء الاضطرابات الأهلية في الثمانينات وتعيش حالياً في المستقطنات الحضرية.
    Elsewhere in the region, the first half of 2000 has witnessed encouraging signs of minority communities returning to their homes in Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN وفي نواح أخرى في المنطقة، شهد النصف الأول من عام 2000 بوادر مشجعة تتمثل في عودة طوائف الأقليات إلى ديارها في كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    9. On 15 July, after that declaration, 24 Kosovo Serb families returned to their homes in Belo-Polje. UN 9 - وفي 15 تموز/يوليه، عادت 24 أسرة من صرب كوسوفو، بعد ذلك الإعلان، إلى ديارها في بيلو-بوليه.
    190. A group of 217 internally displaced persons in Priboj are still waiting to go back to their homes in the Sjeverin-Kukurovici area. UN ١٩٠ - وما زالت مجموعة من المهجرين عددهم ٢١٧ تنتظر في بريبوي عودتها إلى ديارها في منطقة سيفيرين - كوكوروفيتشي.
    Deeply concerned about the humanitarian situation, and the dangers which could arise within the region if the large numbers of refugees and displaced persons are not able to return to their homes in secure conditions, UN وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة،
    Deeply concerned about the humanitarian situation, and the dangers which could arise within the region if the large numbers of refugees and displaced persons are not able to return to their homes in secure conditions, UN وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة،
    4. In conjunction with the Special Political and Decolonization Committee's consideration of Israeli practices in the Occupied Territories, a press conference had been arranged for members of families recently expelled from their homes in East Jerusalem. UN 4 - وأضاف أنه في إطار نظر لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، جرى تنظيم مؤتمر صحفي من أجل أفراد الأسر المطرودة مؤخراً من ديارها في القدس الشرقية.
    Most recently, on 2 August 2009, Israeli security forces forcibly evicted nine Palestinian families, amounting to 53 people, from their homes in the Sheikh Jarrah neighbourhood of East Jerusalem. UN ومنذ فترة قريبة، وبالتحديد في يوم 2 آب/أغسطس 2009، أخرجت قوات الأمن الإسرائيلية بالقوة تسع أسر فلسطينية، تضم 53 فردا، من ديارها في حي شيخ جراح بالقدس الشرقية.
    Huge numbers of IDPs were able to return to their homes in Angola (1.9 million), Indonesia (500,000) and elsewhere. UN ولقد تمكنت أعداد هائلة من الأشخاص المشردين داخلياً من العودة إلى ديارها في أنغولا (1.9 ملايين)، وإندونيسيا (000 500) وأماكن أخرى.
    14. In June 2011, the Special Rapporteur met with three families who were forcibly evicted from their homes in Sangkath Phnom Penh Thmey commune, Russei Keo district (now Sen Sok district), despite the lack of an official decision on the land in question that had been pending since 1992. UN 14- وفي حزيران/يونيه 2011، اجتمع المقرر الخاص بثلاث أسر طردت قسراً من ديارها في بلدية سانغكات بنوم بنه تمي، في محافظة روسي كيو (التي أصبحت تسمى الآن محافظة سين سوك)، رغم عدم صدور قرار رسمي يُنتظر منذ عام 1992 بشأن الأرض المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more