Access to administrative posts is free for all citizens, according to their abilities and irrespective of their religion. | UN | أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم. |
Australians are free to choose their religion, and are able to express and practise their religion and their beliefs, without intimidation and without interference. | UN | والأستراليون أحرار في اختيار ديانتهم، كما أن بإمكانهم التعبير عن ديانتهم وممارسة شعائرهم ومعتقداتهم دون ترهيب أو تدخل. |
Governments must respect the right of individuals to choose any particular religion or none at all, as well as to change religions and to manifest their religion in teaching, practice or observance. | UN | وطالب الحكومات أن تحترم حرية الأفراد في اختيار أي دين معين أو عدم اختيار أي دِين، وكذلك حقهم في تغيير أديانهم وإظهار ديانتهم في التدريس أو الممارسة أو الاحتفالات. |
Many members of minority communities have been kidnapped and murdered because of their faith. | UN | ويتعرض كثير من أفراد مجتمعات الأقليات للاختطاف والقتل بسبب ديانتهم. |
The World Conference further stated that those persons have the right to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. | UN | وأعلن المؤتمر العالمي كذلك أنه يحق لهؤلاء اﻷشخاص التمتع بثقافتهم وبإعلان وممارسة ديانتهم وحرية استعمال لغتهم سرا وعلانية ودون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز. |
Approximately 3.4 million Muslims, who are free to practice their religion, currently live in Germany. | UN | هناك في ألمانيا حالياً نحو 3.4 مليون مسلم يتمتعون بحرية ممارسة ديانتهم. |
In addition, all witnesses were required to state their religion before testifying in criminal proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُطلَب إلى جميع الشهود ذِكر ديانتهم قبل الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية الجنائية. |
Thirdly, the allegation in paragraph 33 that the publication in Kuwait of non-Muslim religious material was prohibited was groundless, since freedom of religion was recognized in Kuwait and there were several churches, which enabled Christians to practise their religion. | UN | وثالثا، لا أساس للادعاء الوارد في الفقرة ٣٣ من أن نشر المواد الدينية غير اﻹسلامية في الكويت ممنوع ﻷن حرية العبادة معترف بها في البلد وهناك من جهة أخرى عدة كنائس تسمح للمسيحيين بممارسة ديانتهم. |
In the armed forces for example, Catholics were allowed to practice their religion but members of other religions were not. | UN | ففي القوات المسلحة، على سبيل المثال، يُسمح للكاثوليك بممارسة ديانتهم ولا يُسمح بذلك للمنتمين إلى الديانات اﻷخرى. |
Once Greek Catholics had again been able lawfully to practise their religion, they had sought the restitution of their places of worship from the State. | UN | وعندما استطاع الروم الكاثوليك أن يمارسوا من جديد ديانتهم بصورة قانونية، طلبوا من الدولة أن تعيد أماكن عبادتهم إليهم. |
The complainant's uncle was also murdered and his family was persecuted because of their religion. | UN | كما قتل عمّ صاحب الشكوى واضطهد أفراد أسرته بسبب ديانتهم. |
A number of delegations objected that their countries were listed and ranked on the NGO's web site as countries persecuting individuals on the basis of their religion. | UN | واعترض عدد من الوفود على إدراج أسماء بلدانها في قائمة وتصنيفها، في موقع المنظمة غير الحكومية على شبكة الإنترنت، بوصفها بلدانا تضطهد الأفراد على أساس ديانتهم. |
The Special Rapporteur also continues to receive reports that members of the Baha'i community face intimidation and arrest because of their religion. | UN | وكذلك لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن تعرّض أفراد من الطائفة البهائية للترهيب والاعتقال بسبب ديانتهم. |
In some cases members of such minorities experience violent attacks as a consequence of their religion or belief. | UN | وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم. |
Prisoners were free to practise their religion and family visits were authorized. | UN | ويمارس السجناء ديانتهم بحرية ويُسمح لهم بتلقي زيارات عائلية. |
Her country had always provided asylum for whoever needed it, whatever their religion, origin or race. | UN | فبلدها كان على الدوام يوفر الملجأ لمن يحتاجونه، بغض النظر عن ديانتهم أو أصلهم أو عنصرهم. |
It had ripped the heart out of their religion, their politics, their leadership, er, their communication with their gods. | Open Subtitles | فقد ضربت صميم ديانتهم و سياستهم و قيادتهم و تواصلهم مع آلهتهم |
It is a call for moderation and tolerance as well as the assurance of justice and fairness for all, irrespective of their faith. | UN | وهي دعوة لمواكبة العصر والتسامح فضلا عن ضمان العدل والإنصاف للجميع، بغض النظر عن ديانتهم. |
62. The Special Rapporteur is also concerned that the right of Iranians to choose their faith is increasingly at risk. | UN | 62- والمقرر الخاص قلق أيضاً لأن حق الإيرانيين في اختيار ديانتهم مهدد على نحو متزايد. |
As stated in previous reports, UNICEF is guided by the Convention on the Rights of the Child, which, in addition to the principle of non-discrimination, specifically mentions in its article 30 the right of indigenous children to enjoy their own culture, speak their own language and practise their own religion. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، تسترشد اليونيسيف باتفاقية حقوق الطفل التي تورد مبدأ عدم التمييز، وتذكر أيضا على وجه التحديد في المادة 30 منها حق أطفال الشعوب الأصلية بالتمتع بثقافتهم، والتكلم بلغتهم، وممارسة ديانتهم. |
However, non-Muslims can practice their religions in peace and harmony, as also enshrined in the Constitution. | UN | بيد أن باستطاعة غير المسلمين أن يمارسوا ديانتهم في كنف السلم والانسجام على نحو ما نص عليه الدستور أيضاً. |
For 6.3 per cent of the population the religion is not known, 5.3 per cent are atheists, while 14.1 per cent indicated in the census that they did not wish to state to which religion they belonged. | UN | وهناك 6.3 في المائة من السكان لا يعرفون شيئاً عن الدين، و5.3 في المائة من الملحدين، في حين أشار 14.1 في المائة في تعداد السكان إلى أنهم لا يرغبون في ذكر ديانتهم. |
Furthermore, in countries where religious minorities lived in enclaves, care must be taken that children in schools where a religion not their own was heavily represented were not overlooked. | UN | وفي البلدان التي تعيش فيها الأقليات على هامش المجتمع، ينبغي الحرص على عدم تجاهل الأطفال الملتحقين بمدارس تكون فيها ديانة أخرى غير ديانتهم ممثلة تمثيلا قويا. |