"ذاته أو" - Translation from Arabic to English

    • itself or
        
    • same or
        
    • se or
        
    • itself and
        
    • such is found or
        
    • or the act
        
    It's the book itself. Or, rather, the ink it's written in. Open Subtitles وإنّما الكتاب بحدّ ذاته أو بالأحرى الحبر الذي كُتب به
    It observes that it would have been helpful if this oral information had been included in the report itself or in the written replies. UN وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية.
    No law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. UN لن يرد في أي قانون أي نص تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. UN وللمستعملين حرية اختيار صيغة من الصيغ العديدة للمشروع ذاته أو مشروع مشابه.
    What had to be evaluated was silence in a particular context and in relation to a certain precipitating act, not silence per se or in isolation. UN وكان ما ينبغي تقييمه هو السكوت في سياق محدد بالنسبة لفعل محدد، وليس السكوت في حد ذاته أو بمعزل عن العناصر الأخرى.
    These are all important and significant steps forward, both in terms of the land-mine Protocol itself and in terms of the development of international humanitarian law. UN وهذه كلها خطوات هامة وضرورية إلى اﻷمام، سواء من حيث البروتوكول المتعلق باﻷلغام البرية في حد ذاته أو فيما يتعلق بتطوير القانون اﻹنساني الدولي.
    It also provides that no law shall be discriminatory either in itself or in its effect. UN وهو يشترط أيضا ألا يكون أي قانون تمييزيا سواء في حد ذاته أو في أثره.
    It also provides that no law shall be discriminatory either in itself or in its effect. UN وبموجب الدستور، لا يجوز أن يكون القانون تمييزياً في حدّ ذاته أو من حيث تأثيره.
    The entries are introduced upon the motion of the Office itself or of the relevant State authorities. UN وتضاف المدخلات بناء على طلب المكتب ذاته أو على طلب سلطات الدولة المعنية.
    It observes that it would have been helpful if this oral information had been included in the report itself or in the written replies. UN وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية.
    This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. UN وربما يشير هذا النمط إلى وجود مشكلة في المؤشر ذاته أو إلى وجود تحــدٍ عام يمنع كبار المديرين من بلوغ الهدف.
    This presupposes that definitions of such crimes will be present in the statute itself or in the protocols thereto. UN ويفترض هذا مسبقا أن تعريفات هذه الجرائم سترد في النظام اﻷساسي ذاته أو في بروتوكولاته.
    Section 16 of the Constitution provides that no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. UN وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    The notion of " arbitrary detention " , in the broad sense, can arise from the law itself or from the particular conduct of Government officials. UN 36- ويمكن لمفهوم " الاحتجاز التعسفي " بالمعنى الواسع أن ينشأ من القانون ذاته أو من تصرف بعينه لموظفين حكوميين.
    Its annual law student training programme allows law students to spend the summer interning with a variety of entities connected to the United Nations, including either the Alliance itself or other Economic and Social Council-accredited non-governmental organizations. UN ويتيح برنامج تدريبها السنوي لطلاب القانون قضاء التدريب الداخلي الصيفي في مجموعة متنوعة من الكيانات المتصلة بالأمم المتحدة، بما في ذلك التحالف ذاته أو غيره من المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Another suggestion was that States should be allowed to list in the same or a different declaration the types of entity to which they wished the declaration to apply. UN وأبدي اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي أن يسمح للدول بأن تسرد في الإعلان ذاته أو في إعلان مختلف أنواع الكيانات التي ترغب في أن ينطبق عليها الإعلان.
    The use of less material to produce the same or better products helps to encourage the shift to a less energy-intensive economic or industrial structure. UN ويساعد استخدام قدر أقل من المواد ﻹنتاج المنتج ذاته أو منتجات أفضل في تشجيع التحول إلى اتباع هيكل اقتصادي أو صناعي أقل استهلاكا للطاقة.
    First, there can be too many workshops on the same or related subjects, for example issues related to the Doha Round with inadequate coordination among the donors and agencies concerned and with national authorities. UN فأولاً، قد يكون هناك عدد كبير للغاية من حلقات التدريب عن الموضوع ذاته أو المواضيع المتصلة ببعضها، مثال ذلك القضايا المتعلقة بجولة الدوحة، ويكون التنسيق الكافي بين الجهات المانحة والوكالات المعنية والسلطات الوطنية معدوماً.
    It is not investment per se or its orientation that will resolve the crisis. UN إذ أن الاستثمار في حد ذاته أو توجيهيه لن يحل الأزمة.
    Perhaps the words " per se " or " ipso jure " could be added before " binding " in order to convey that meaning. UN وربما تتسنى إضافة عبارة " في حد ذاته " أو عبارة " بحكم القانون " قبل كلمة " ملزمة " لأجل نقل هذا المعنى.
    It recognized the need to empower women, both as a highly important end in itself and as a key element in attaining population stabilization and in improving the quality of life for all. UN كما أقر المؤتمر بضرورة تمكين المرأة، سواء كهدف بالغ الأهمية في حد ذاته أو كعنصر رئيسي في عملية تثبيت عدد السكان وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للجميع.
    Most chromium is recycled as a component of stainless steel back into stainless steel. Little chromium metal as such is found or recycled. UN وتجري إعادة تدوير معظم الكروم كمكون من مكونات الصلب غير القابل للصدأ ليعود صلباً غير قابل للصدأ ولا يوجد إلا القليل جداً من الكروم الذي يوجد في حد ذاته أو الذي يعاد تدويره ككروم.
    Sale for purposes of prostitution must be distinguished from the act of prostitution itself or the act of solicitation or pimping, both of which would fall under the second concern of the mandate and not under sale. UN ويجب التفريق بين البيع ﻷغراض البغاء، من جهة، وفعل البغاء بحد ذاته أو فعل الاستجلاب أو القوادة، من ناحية أخرى، وكلا اﻷمرين يندرج ضمن الشاغل الثاني للولاية وليس ضمن البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more