"ذات أهمية في" - Translation from Arabic to English

    • relevant in
        
    • important in
        
    • relevant to
        
    • important for
        
    • of importance in
        
    • important to
        
    • of interest in
        
    • significant in
        
    • relevance in
        
    • of importance for the
        
    • relevant consideration in
        
    Intellectual property is relevant in such fields as food security, health, labour, trade, traditional knowledge, culture and heritage, the environment, biological diversity and scientific and technological advancement. UN والملكية الفكرية ذات أهمية في ميادين من قبيل الأمن الغذائي، والصحة، واليد العاملة، والتجارة، والمعارف التقليدية، والثقافة والتراث، والبيئة، والتنوع البيولوجي، والتقدم العلمي والتكنولوجي.
    Countries and regions will have to add individual indicator sets, in a flexible manner, that are relevant in their development context. UN وسوف يكون على البلدان والمناطق أن تضيفا بطريقة مرنة مجموعات من المؤشرات الفردية التي تكون ذات أهمية في ظروفها اﻹنمائية.
    Services, convenience and customization become important in food supply. UN وتغدو الخدمات واعتبارات الملاءمة ومراعاة ذوق المستهلك ذات أهمية في التموّن بالأغذية.
    Nevertheless, both the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption contain provisions that are important in building an international framework to counter such criminal activities. UN ومع ذلك فإن اتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد كلتيهما تحتويان على أحكام ذات أهمية في إقامة إطار دولي لمكافحة تلك الأنشطة الإجرامية.
    Those experts are the repositories of a range of knowledge and experience relevant to the production of national accounts in developed and developing countries. UN ويملك هؤلاء الخبراء معارف وخبرات ذات أهمية في مجال إنتاج الحسابات القومية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    It fits here to register some aspects considered important for the attainment of the final result of this work, which are: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى بعض الجوانب التي تعتبر ذات أهمية في تحقيق النتائج النهائية لهذا العمل وهي كما يلي:
    There are three structural issues of importance in the region. UN وهناك ثلاث مسائل هيكلية ذات أهمية في المنطقة.
    As important to the Marshall Islands as potential terrorist threats are the social, economic and environmental vulnerabilities that we continue to face and endure. UN إن مكامن الضعف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، التي لا تزال تواجهنا باستمرار هي ذات أهمية في نظر جزر مارشال، تضاهي أهمية مخاطر الإرهاب.
    The activities involved subjects of interest in the ongoing Doha Development Agenda negotiations, including agriculture, nonagricultural market access, trade facilitation and development issues. UN وشملت الأنشطة موضوعات ذات أهمية في المفاوضات الجارية بشأن برنامج الدوحة الإنمائي، بما في ذلك الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وتيسير التجارة، والقضايا الإنمائية.
    The view was expressed that the nature of a treaty may be relevant in determining whether it is capable of evolving over time. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن.
    Such considerations would not be relevant in many instances of the expulsion of aliens. UN وقال إن مثل هذه الاعتبارات لا تكون ذات أهمية في الكثير من حالات طرد الأجانب.
    The view was expressed that initiatives such as the International Ocean Carbon Coordination Project were also relevant in that regard. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مبادرات من قبيل المشروع الدولي لتنسيق البيانات الخاصة بكربون المحيطات هي أيضا ذات أهمية في هذا الصدد.
    Technical assistance has been seen as important in enhancing the understanding of the GATS, but the lack of domestic resources has contributed to difficulties in making this understanding operational and widespread across government agencies. UN وقد اعتبرت المساعدة التقنية ذات أهمية في تعزيز فهم الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، لكن نقص الموارد المحلية أسهم في صعوبة جعل هذا الفهم عملياً وواسع الانتشار بين الوكالات الحكومية.
    The following measures could be important in the context of reducing the global threat posed by terrorists acquiring weapons of mass destruction: UN ويمكن أن تكون التدابير المذكورة أدناه ذات أهمية في سياق تقليل المخاطر العالمية التي تمثلها حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل:
    Community action is important in encouraging the adoption of changed practices. UN واﻷعمال التي يقوم بها المجتمع المحلي ذات أهمية في تشجيع تبني الممارسات المتغيرة.
    Only costs related to interconnection itself can be reflected in prices, and costs for the general development of the network and for universal service programmes were not considered relevant to determining the cost basis for interconnection rates. UN ولا يمكن أن تعبّر الأثمنة إلاّ عن تكاليف الربط البيني نفسه، ولم تُعتبر التكاليف الناشئة عن تطوير الشبكة بصفة عامة وعن برامج الخدمة الشاملة ذات أهمية في تحديد أساس الكلفة بالنسبة لأسعار الربط البيني.
    Summary information on workload statistics is also taken into account where relevant to justifications for staffing adjustments. UN وتراعى أيضا المعلومات الموجزة عن إحصاءات حجم العمل كلما كانت ذات أهمية في تبرير تعديلات ملاك الموظفين.
    To survive and succeed, therefore, the United Nations must become relevant to the lives of men, women and children everywhere. UN ولهذا، إن اﻷمم المتحدة من أجل أن تعيش وأن تنجح يجب أن تصبح ذات أهمية في حياة الرجال، والنساء واﻷطفال في كل مكان.
    Hence, financial sector reforms are important for improving the efficiency of financial intermediation and the use of credit resources, including the allocation of investment. UN لذلك فإن اﻹصلاحات في القطاع المالي ذات أهمية في تحسين كفاءة الوساطة المالية والاستفادة من موارد الائتمانات، بما في ذلك توزيع الاستثمار.
    The elements elaborated in this note contain extracts from that decision, as well as other issues of importance in any arrangement between organizations. UN والعناصر المشروحة في هذه المذكرة تتضمن مقتطفات من ذلك المقرر وكذلك مسائل أخرى ذات أهمية في أي ترتيب بين المنظمات.
    The limited objective of those treaties was to ensure that diplomats of one country working in another country would not be discriminated against and were extended to cover income taxation once it became significant in the early part of the twentieth century. UN وكان الهدف من تلك المعاهدات يقتصر على كفالة عدم تعرض دبلوماسي بلد ما العاملين في بلد آخر للتمييز، ثم جرى توسيع نطاقها لتشمل ضريبة الدخل عندما أصبحت ذات أهمية في مطلع القرن العشرين.
    On the other hand, it is suggested that it may have relevance in the case of change of nationality arising from the succession of States. UN ومن ناحية أخرى، طرح اقتراح مفاده أن المادة قد تكون ذات أهمية في حال تغيير الجنسية الناشئة عن خلافة الدولة.
    At the same time, Swedish law requires that the head of the Foreign Ministry shall be kept informed when a question of importance for the relations to another state or to an intergovernmental organization is raised at another state authority. UN وفي الوقت ذاته، يقضي القانون السويدي بإطلاع المسؤول الأول في وزارة الخارجية عمّا يجري عندما تُثار مسألة ذات أهمية في العلاقات مع دولة أخرى أو مع منظمة حكومية دولية على مستوى سلطة حكومية أخرى.
    The nature of the activities in which the person engaged is not a relevant consideration in the taking of a decision in accordance with article 3 of the Convention " . UN وإن طبيعة الأنشطة التي اشتغل بها الشخص ليست ذات أهمية في اتخاذ قرار وفقا للمادة 3 من الاتفاقية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more