"ذات الأهمية الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • of fundamental importance
        
    • of profound importance
        
    • of primary importance
        
    • of primary interest
        
    • fundamentally important
        
    • of key importance
        
    • that are essential
        
    • of primary concern
        
    • primary interest to
        
    • essential to
        
    As I have mentioned, the Turkish Cypriot leader has unfortunately retreated from previous agreements of fundamental importance. UN وكما ذكرت، من المؤسف أن الزعيم القبرصي التركي قد تراجع عن الاتفاقات السابقة ذات الأهمية الأساسية.
    Full compliance with the Treaty and the obligations that derive from it is of fundamental importance. UN ويُعد الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة وللالتزامات المترتبة عليها من الأمور ذات الأهمية الأساسية.
    11. Mr. BRUNI CELLI said that, without wishing to suggest an amendment, he was not entirely happy with the reference to " rights of profound importance " in the fifth sentence, which seemed to imply that other rights were not of such importance. UN ١١- السيد بروني سيلي قال إنه وإن كان لا يود أن يقترح تعديلاً، إلا أنه ليس مرتاحاً تماماً لﻹشارة إلى " الحقوق ذات اﻷهمية اﻷساسية " في الجملة الخامسة، التي تبدو تعني أن هناك حقوقاً أخرى ليست بمثل هذه اﻷهمية.
    Establishing an appropriate constitutional or legislative foundation for any new national institution is of primary importance; crucial decisions concerning the nature, functions, powers and responsibilities of the institutions must be taken during the preparatory phase. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية إنشاء أساس دستوري أو تشريعي مناسب لأي مؤسسة وطنية جديدة؛ كما ينبغي القيام في أثناء المرحلة التحضيرية باتخاذ قرارات حاسمة بشأن طابع ومهام وصلاحيات ومسؤوليات هذه المؤسسات.
    We look forward to further discussions to ensure that the objectives for the utilization of this Account can be promoted without in any way affecting the conduct of other programmes or mandates of the United Nations, especially those which are of primary interest to developing countries. UN ونتطلع إلى المناقشات اﻷخرى لضمان إمكانية تعزيز أهداف الاستفادة من هذا الحساب دون أن يؤثر ذلك إطلاقا على تيسير البرامج والولايات اﻷخرى لﻷمم المتحدة ذات اﻷهمية اﻷساسية بالنسبة للبلدان النامية.
    The survey of practice in search of customary law would be helpful in finding a satisfactory answer to that fundamentally important question. UN كما أن إجراء استقصاء للممارسة بحثاً عن القانون العرفي يمكن أن يكون عاملاً مساعداً في إيجاد إجابة شافية لهذه المسألة ذات الأهمية الأساسية.
    Mutual recognition is of key importance to developing countries. UN ويعتبر الاعتراف المتبادل من اﻷمور ذات اﻷهمية اﻷساسية للبلدان النامية.
    Any error in this regard can have a profound impact on the child, depriving her or him of protective measures that are essential for well-being and development. UN ويمكن أن يترتب على أي خطأ في هذا الصدد أثر بالغ في الطفل يحرمه من تدابير الحماية ذات الأهمية الأساسية لتحقيق رفاهه ونموه.
    The Rome Statute is based on common values of fundamental importance: peace, security and the well-being of the children, women and men of the world. UN إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم.
    The Committee was concerned about the lack of indigenous peoples' participation and decision-making powers in matters of fundamental importance to their culture and way of life, including the rights to land and resources. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم مشاركة الشعوب الأصلية وتمتعها بسلطة اتخاذ القرار في المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة إلى ثقافتها وطريقة حياتها، بما فيها الحق في الأرض والموارد.
    In this respect, we wish to recall some of the views expressed by MERCOSUR member and associated States in the working paper presented during the Third Biennial Meeting with the intention of fostering commitments and encouraging action on issues of fundamental importance to this issue. UN ونود أن نذكر، في هذا الصدد، ببعض وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق في ورقة العمل المقدمة خلال الاجتماع الثالث الذي يُعقد كل سنتين، بنية رعاية الالتزامات وتشجيع العمل بشأن المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة لهذه المسألة.
    Ratification of the various international legal instruments, as well as the conclusion of negotiations concerning a comprehensive international convention against terrorism, are of fundamental importance. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية في هذا الصدد التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، فضلا عن استكمال المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    We make this comment because we feel that Member States' consideration of the report should not be a mere formality, but rather a reaffirmation of the Assembly's responsibility in matters of fundamental importance for the entire membership of the Organization. UN ونحن نقول ذلك لأننا نشعر بأن نظر الدول الأعضاء في التقرير ينبغي ألا يكون عملاً إجرائياً، بل ينبغي أن يكون إعادة تأكيد لمسؤولية الجمعية فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية الأساسية لسائر أعضاء المنظمة.
    It is essential that the leadership of both countries maintain their commitment to resolving these issues, which are of fundamental importance to the long-term security and development of their peoples. UN ومن الضروري أن تحافظ القيادة في كلا البلدين على التزامها بتسوية هذه القضايا ذات الأهمية الأساسية لتحقيق الأمن والتنمية لشعوبهما في الأمد الطويل.
    40. For the next biennium, a matter of primary importance for the Office of the President will be to continue to carry forward the completion strategy. UN 40 - وتتمثل إحدى المسائل ذات الأهمية الأساسية لمكتب رئيس المحكمة، لفترة السنتين القادمة، في مواصلة دفع استراتيجية الإنجاز إلى الأمام.
    Despite the agreement, under the Programme of Action, to deal urgently with commodity issues, taking into account the special interests of African countries, no additional efforts were made to undertake measures aimed at stabilizing, at reasonably remunerative levels, the earnings from those commodities and minerals that are of primary interest to Africa. UN وبالرغم من الاتفاق، بموجب برنامج العمل، لمعالجة مسائل السلع على سبيل الاستعجال، مع مراعاة المصالح الخاصة للبلدان الافريقية، لم تبذل جهود اضافية لاتخاذ إجراءات تهدف الى تثبيت الاستقرار، عند مستويات عددية معقولة، لحصائل هذه السلع والمواد المعدنية ذات اﻷهمية اﻷساسية لافريقيا.
    It would also be glad to hear the President's thoughts on how the fundamentally important participation of civil society in the work of the Council could be maintained and encouraged, in light of the increase in intimidation and reprisals against civil society representatives who cooperated with that body. UN واختتمت حديثها قائلة إن الوفد سيسعده أيضا سماع أفكار الرئيس في ما يتعلق بكيفية مواصلة وتشجيع مشاركة المجتمع المدني ذات الأهمية الأساسية في عمل المجلس، في ضوء تزايد أعمال التخويف والانتقام ضد ممثلي المجتمع المدني الذين يتعاونون مع تلك الهيئة.
    Capacity-building, the provision of information, support to access technology and innovation, infrastructure, testing and certification, etc. are of key importance. UN ومن العوامل ذات اﻷهمية اﻷساسية في هذا الصدد بناء القدرات، وتوفير المعلومات، ودعم الوصول إلى التكنولوجيا والابتكار، والبنية اﻷساسية، والاختبار والتوثيق إلخ.
    Secure and strengthen political support from the international community for programmes and initiatives that are essential to sustainable development of this region's people, their environment and natural resources; UN :: تأمين وتعزيز الدعم السياسي المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمبادرات ذات الأهمية الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة لشعوب هذه المنطقة، وبيئتهم، ومواردهم الطبيعية؛
    Qualitative research can be utilized to supplement questionnaire-based findings in order to probe more deeply into issues of primary concern. UN ويمكن الاستفادة من البحوث النوعية لاستكمال النتائج القائمة على الاستبيانات من أجل سبر غور القضايا ذات اﻷهمية اﻷساسية بعمق أكبر.
    Monopolization of the intellectual property of medical resources essential to life must end. UN كذلك، فإن احتكار الملكية الفكرية للموارد الطبية ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للحياة يجب أن تتوقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more