"ذات الطابع السياسي" - Translation from Arabic to English

    • of a political nature
        
    • of policy
        
    • of a political character
        
    • of a policy nature
        
    • of political nature
        
    • politically motivated
        
    • with political connotations
        
    In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    Extradition may be denied for offences of a political nature. UN ويجوز رد طلب التسليم في الجرائم ذات الطابع السياسي.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to controversial matters of a political nature. UN وينبغي للأونروا، بوصفها كيانا محترفا وإنسانيا، أن تلزم جانب الحذر بتجنب التطرق إلى المسائل الخلافية ذات الطابع السياسي.
    That was why there was a reference to issues of policy in the paragraph. UN وقالت إن هذا هو السبب في أنه أشير إلى القضايا ذات الطابع السياسي في هذه الفقرة.
    The Fugitive Offenders Act recognizes offences of a political character as exceptions to extradition. UN ويقر القانون المتعلق بالجناة الفارين من العدالة استثناء الجرائم ذات الطابع السياسي من الجرائم المسوغة لتسليم المجرمين.
    At the same time, the European Union rejects judicial proceedings of a political nature. UN وفي الوقت نفسه، يرفض الاتحاد اﻷوروبي اﻹجراءات القضائية ذات الطابع السياسي.
    In addition, the Special Coordinator reports to the Secretary-General all events and relevant aspects of a political nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المقرر الخاص إلى اﻷمين العام تقارير عن جميع اﻷحداث والجوانب الهامة ذات الطابع السياسي.
    In addition, the Special Coordinator reports to the Secretary-General all events and relevant aspects of a political nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المقرر الخاص إلى اﻷمين العام تقارير عن جميع اﻷحداث والجوانب الهامة ذات الطابع السياسي.
    Article 15, like article 11 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, was incompatible with the laws of Pakistan, which recognized only offences of a political nature. UN أما المادة ١٥، شأنها شأن المادة ١١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، فلا تنسجم مع قوانين باكستان، التي لا تعترف إلا بالجرائم ذات الطابع السياسي.
    Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. UN ولذا، لم يكن بإمكان القضاء النظر باستقلالية وموضوعية في شكاواه ذات الطابع السياسي.
    We are convinced that coercive measures should not be the primary method of responding to crises that are mainly of a political nature. UN ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها.
    Yet a number of significant issues which are essentially of a political nature are unresolved. UN ومع ذلك، يبقى عدد من المسائل الهامة ذات الطابع السياسي أساساً بلا حل.
    He noted that, for the first time, the Commission had achieved consensus on one of the three resolutions of a political nature which had been before it, namely, the resolution on the situation of women under apartheid. UN ويلاحظ الاتحاد الروسي بخاصة أن اللجنة قد توصلت ﻷول مرة إلى توافق في اﻵراء بشأن قرار من القرارات الثلاثة ذات الطابع السياسي التي عرضت عليها وهو حالة المرأة في ظل نظام الفصل العنصري.
    However, members of a trade union shall be free individually to join associations of a political nature. UN غير أن ﻷعضاء المنظمة النقابية حرية الانضمام بصفة فردية الى الجمعيات ذات الطابع السياسي.
    Seventh, article 11 does not align its language to the provisions of our laws which only recognize offences of a political nature. UN سابعا، لا تتمشى صيغة المادة ١١ مع أحكام قوانيننا التي تعـترف فقط بالجرائم ذات الطابع السياسي.
    Some text remained in square brackets pending agreement on other articles and decisions on timelines of a political nature. UN وظلت بعض أجزاء من النص بين أقواس معقوفة بانتظار الموافقة على مواد أخرى، واتخاذ قرارات بشأن النطاقات الزمنية ذات الطابع السياسي.
    56. Regarding armed groups, the Government is in dialogue with various dissenting groups that are of a political nature. UN 56- وفيما يتعلق بالجماعات المسلحة، فإن الحكومة تحاور مختلف الجماعات المعارضة ذات الطابع السياسي.
    It prepares various reports on political matters, undertakes, on behalf of the Special Representative, contacts of a political nature with Ministries of Foreign Affairs in the context of visits of the Foreign Ministers concerned and prepares the necessary briefing notes for the Special Representative. UN ويعد المكتب تقارير مختلفة بشأن المسائل السياسية. كما يضطلع، نيابة عن الممثل الخاص، بالاتصالات ذات الطابع السياسي مع وزراء الخارجية في سياق الزيارات التي يقوم بها وزراء الخارجية المعنيون، ويعد الملاحظات الضرورية ﻹحاطة الممثل الخاص علما في هذا الصدد.
    He was also in favour of retaining the reference to issues of policy. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يؤيد اﻹبقاء على اﻹشارة إلى القضايا ذات الطابع السياسي.
    There shall be no extradition for offences of a political character and no extradition if the person whose extradition is requested proves that requisition for his surrender has in fact been made with a view to trying or punishing him for a crime or offence of a political character. UN لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي.
    50. The principle that functions of supervision, regulation and of a policy nature should not be entrusted to gratis personnel must be clearly established. UN ٥٠ - ويجب اﻷخذ بشكل قاطع بمبدأ عدم إناطة اﻷعمال اﻹشرافية أو التنظيمية أو اﻷعمال ذات الطابع السياسي باﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    As I had the opportunity of expressing during my recent intervention on 15 October, the Movement of Non-Aligned Countries has been carrying out consultations on the issues of political nature contained in the proposal for reform of the Secretary-General with a view to presenting its position. UN لقد اتيحت لي الفرصة ﻷن أشير في البيان الذي أدليت به مؤخرا في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر، إلى أن حركة بلدان عدم الانحياز تقوم بمشاورات بشأن المواضيع ذات الطابع السياسي الواردة في مقترح اﻷمين العام المتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة، لبيان موقفها.
    Since its return, however, the Mission has noted an alarming increase in extrajudicial executions, suspect deaths, abductions, enforced disappearances, and politically motivated rapes. UN ومنذ عودة البعثة، لاحظت تزايدا مخيفــا فــي كثافة عمليات اﻹعدام دون محاكمـة، والوفيات المشبوهــة، وحــوادث الخطف، والاختفاءات القسرية، والاغتصابات ذات الطابع السياسي.
    The fact that a number of killings with political connotations remain unclarified contributes to the persistent “culture” of impunity. UN ويسهم الغموض الذي يكتنف عددا من جرائم القتل ذات الطابع السياسي في " ثقافة " اﻹفلات من العقاب الموجودة بصورة مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more