Moreover, the current scope of application of the veto raises a number of concerns of a legal nature. | UN | علاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق حق النقض حاليا يثير عددا من الشواغل ذات الطابع القانوني. |
In all this there undoubtedly existed a cultural challenge, in addition to questions of a legal nature. | UN | ولا شك في أن في ذلك كله تحدياً ثقافياً، إضافة إلى المسائل ذات الطابع القانوني. |
It also concerns questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | ويتعلق أيضا بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
The political nature of the Council's work does not entitle it to treat considerations of a legal nature with laxity. | UN | إن الطابع السياسي لعمل المجلس لا يخوله أن يتهاون في معالجة الاعتبارات ذات الطابع القانوني. |
96. Most initiatives of a legal character have taken place at the national level, either through court cases, the adoption of new legislation or the amendment of existing legislation. | UN | 96- ومعظم المبادرات ذات الطابع القانوني اتخذت على الصعيد الوطني، إما من خلال دعاوى في المحاكم، أو عن طريق اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة. |
Besides, the working groups might, in the course of their activities, wish to refer to it questions of a legal nature. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻷفرقة العاملة، في سياق اضطلاعها بأنشطتها، أن تلجأ إليها في اﻷمور ذات الطابع القانوني. |
It also concerns questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including the formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | وكذلك يُعنى المكتب بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | وستُقدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالقانون الدولي العام، من بينها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
At the same time, the social conditions that have been prevalent have given rise to new problems with children and adolescents, so that the Secretariat has had to intervene to provide protection and assistance, especially in regard to aspects of a legal nature. | UN | وفي الوقت نفسه نظراً ﻷن اﻷوضاع الاجتماعية السائدة قد أدت الى ظهور مشاكل جديدة تتعلق باﻷطفال والمراهقين، اضطرت اﻷمانة الى أن تتدخل لتوفر الحماية والمساعدة وخاصة في المجالات ذات الطابع القانوني. |
(iv) Formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General in response to enquiries from intergovernmental organizations, institutions and the public; | UN | ' ٤` صياغة البيانات ذات الطابع القانوني التي تصدر عن اﻷمين العام ردا على الاستفسارات الواردة من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ومن عامة الجمهور. |
(iv) Formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General in response to enquiries from intergovernmental organizations, institutions and the public; | UN | ' ٤` صياغة البيانات ذات الطابع القانوني التي تصدر عن اﻷمين العام ردا على الاستفسارات الواردة من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ومن عامة الجمهور. |
Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Article 16 of the Convention, however, raises a number of complex issues of a legal nature, and requires further thorough examination before a final decision on lifting the reservation is taken. | UN | وتثير المادة 16 من الاتفاقية عدداً من القضايا المعقدة ذات الطابع القانوني ويلزم دراستها بمزيد من الدقة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن رفع التحفظ. |
Conversely, the view was expressed that the Commission did not have competence to identify issues of a legal nature in the examination of submissions, which was confirmed by the Chairman of the Commission. | UN | وبالمقابل، أُعرب عن رأي مؤداه أن اللجنة لا تملك صلاحية تحديد المسائل ذات الطابع القانوني في سياق نظرها في الطلبات، وهو ما أكده رئيس اللجنة. |
She also underlined the important role of NGOs of a legal nature in defending the rights of migrants who were victims of racial discrimination and reviewing legislative initiatives. | UN | وأكدت أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية ذات الطابع القانوني في مجال الدفاع عن حقوق المهاجرين الذين يقعون ضحايا التمييز العنصري وفي استعراض المبادرات التشريعية. |
Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. | UN | وستُقدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالقانون الدولي العام، من بينها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
1975-1979 Secretary of the Permanent Mission of Hungary to the United Nations Office at Geneva, member and legal adviser of delegations of Hungary at different diplomatic and international conferences of a legal character (General Conferences of the International Labour Organization, Conferences on the Strengthening and Developing of Humanitarian Law (Geneva Protocols), Third United Nations Conference on the Law of the Sea), etc. | UN | 1975-1979 أمين البعثة الدائمة لهنغاريا لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف، عضو ومستشار قانوني لوفود هنغاريا لمختلف المؤتمرات الدبلوماسية والدولية ذات الطابع القانوني (المؤتمرات العامة لمنظمة العمل الدولية ومؤتمرات تعزيز وتطوير القانون الإنساني (بروتوكولات جنيف) ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار)، وما إلى ذلك. |
This opinion discusses, among other things, the capacity of the Organization to incur obligations and liabilities of a private law nature, the procedures for settling such claims and the internal legal framework under the United Nations Financial Regulations and Rules | UN | ويتناول هذا الرأي، في جملة أمور، قدرة المنظمة على تحمُّل الالتزامات والمسؤوليات ذات الطابع القانوني الخاص، والإجراءات المتعلقة بتسوية هذه المطالبات في الإطار القانوني الداخلي بموجب النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
(c) the granting of advice and work with respect to expert opinions in connection with conversions of legal form, mergers, capital increases and reductions, financial reorganizations, admission and retirement of partners or shareholders, sale of a business, liquidations and the like. | UN | (ج) وتقديم المشورة والعمل على وضع آراء مستندة إلى خبرة فيما يتعلق بعمليات التغيير ذات الطابع القانوني والاندماج وزيادة رأس المال والتخفيضات، وعمليات إعادة التنظيم المالي، وقبول وتقاعد الشركاء أو أصحاب الأسهم، وبيع الأعمال التجارية وعمليات التصفية وما شابه من المسائل. |
Internally, several training events in sensitization and communication are organized each year for personnel, especially with respect to legal information. | UN | ويتم كل عام داخليا اقتراح عدة إجراءات لتدريب الموظفين على التوعية والاتصال، وتزويدهم بصفة خاصة بالمعلومات ذات الطابع القانوني. |
In that connection, the Special Committee, which consisted of jurists, was in the best position to reflect on that issue and on the revitalization of the other subsidiary bodies of the United Nations that dealt with legal issues. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الخاصة، المكونة من حقوقيين، هي الجهاز اﻷنسب ﻹمعان النظر في هذه المسألة ومسألة إنعاش اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى لﻷمم المتحدة ذات الطابع القانوني. |