"ذات شأن" - Translation from Arabic to English

    • significant
        
    • substantial
        
    • meaningful
        
    • considerable
        
    • significantly
        
    • material
        
    • an important
        
    • insignificant
        
    • negligible
        
    The reporting period has witnessed significant achievements towards gender equality and women's empowerment in a multitude of areas. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير إنجازات ذات شأن صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عديد من المجالات.
    A project in Afghanistan developed a system for monitoring opium cultivation and produced significant information on the extent of opium cultivation in that country. UN وأقام مشروع نفذ في أفغانستان نظاما لرصد زراعة اﻷفيون كما أسفر عن معلومات ذات شأن عن مدى زراعة اﻷفيون في ذلك البلد.
    Peat formation in marshes can also serve as a significant CO2 sink. UN وتفيد التكوينات الخثية في المستنقعات كبالوعة ذات شأن لثاني أكسيد الكربون.
    Experience shows that accelerated economic growth is a necessary though not a sufficient condition for a significant increase in social expenditures. UN وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية.
    However, the development of a second site requires substantial financial inputs. UN غير أن تطوير موقع ثان يتطلب إسهامات مالية ذات شأن.
    However, with the onset of winter, no significant number of returns is now likely to take place before the spring. UN إلا أنه من غير المحتمل اﻵن، نظرا لمقدم الشتاء، عودة مثل هؤلاء اﻷشخاص بأعداد ذات شأن قبل الربيع.
    There were no significant violations of the ceasefire, and a degree of stability returned to the country. UN ولم تحدث هناك أي انتهاكات ذات شأن لوقف إطلاق النار، واستعاد البلد شيئا من الاستقرار.
    The HDI has achieved significant results in conservation practices in the 11 HDI townships where it is operating. UN وحققت المبادرة نتائج ذات شأن من حيث ممارسات الحفظ في المناطق البلدية الإحدى عشرة المشمولة بها.
    One of these was the leveraging of significant additional financial resources. UN وكان أحد هذه المجالات جمع موارد مالية إضافية ذات شأن.
    In general, it may be said that there is no significant practice as regards the international responsibility of ILO. UN ويمكن القول بصفة عامة إنه لا توجد ممارسة ذات شأن فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية لمنظمة العمل الدولية.
    Their aim all along was to have a Protocol which added significant humanitarian value to existing International Humanitarian Law. UN وما برح هدف البلدين وضع بروتوكول يضيف قيمة إنسانية ذات شأن إلى القانون الإنساني الدولي الساري حالياً.
    No significant discrepancies were found by the external financial firm. UN ولم تجد المؤسسة المالية الخارجية أي تناقضات ذات شأن.
    Their aim all along was to have a Protocol which added significant humanitarian value to existing International Humanitarian Law. UN وما برح هدف البلدين وضع بروتوكول يضيف قيمة إنسانية ذات شأن إلى القانون الإنساني الدولي الساري حالياً.
    As a result, organizations face a risk climate that is growing increasingly more complex and prone to significant operational surprises. UN ونتيجة لذلك، فهي تواجه مناخاً تزداد مخاطره تعقيداً وينطوي على مفاجآت تنفيذية ذات شأن.
    This would be a significant contribution to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN وهذا من شأنه أن يمثل مساهمة ذات شأن في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    On the other hand, there were significant movements towards a more inclusive and holistic approach to the crisis. UN ومن الناحية الأخرى، ثمة تحركات ذات شأن نحو الأخذ بنهْج أكثر شمولاً وكليةً بشأن الأزمة.
    There were no other significant changes in vision or functions. UN ولم تحدث تغيرات أخرى ذات شأن في رؤية الرابطة أو وظائفها.
    Any significant differences in the situation of men and women within each of the above groups; UN `2` هل هناك أية اختلافات ذات شأن بين حالة الرجال والنساء في صفوف كل مجموعة من المجموعات المذكورة أعلاه؛
    Furthermore, any substantial adjustments would require the mutual agreement of the parties and an enforcement mechanism approved by the Security Council. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    Norway highlighted the role of civil society as essential to any meaningful universal periodic review process. UN وسلطت النرويج الضوء على دور المجتمع المدني كعنصر أساسي في أي عملية استعراض دوري شامل ذات شأن.
    Mexico has made considerable contributions to promote human rights: UN قدمت المكسيك مساهمات ذات شأن لدعم حقوق الإنسان:
    The Department of Peacekeeping Operations has contributed significantly to several inter-agency processes designed to bring greater coherence to the efforts of the United Nations system in respect of rule of law. UN ساهمت إدارة عمليات حفظ السلام مساهمة ذات شأن في عدة عمليات مشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز اتساق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Non-material items are also subject to review but to a lesser extent than material items. UN كذلك فإن البنود التي ليست ذات شأن تخضع للاستعراض ولكن إلى مدى أقل من البنود ذات الشأن.
    As far as attitudes are concerned, the protection of the cultural heritage is seen as an important task both by State officials and by the public. UN وحماية التراث الثقافي حسب المواقف السائدة مهمة ذات شأن بالنسبة لمسؤولي الدولة وبالنسبة للجمهور على حد سواء.
    Therefore, it is believed that mercury emissions during natural gas combustion are insignificant. UN لذلك، يُعتقد بأن انبعاثات الزئبق أثناء حرق الغاز الطبيعي غير ذات شأن.
    Exports of goods of local origin were negligible. UN أما الصادرات من السلع المحلية المنشأ فليست ذات شأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more