"ذات طابع رسمي" - Translation from Arabic to English

    • formalized
        
    • formalised
        
    • formal in nature
        
    • an official nature
        
    • official in nature
        
    • of an official character
        
    One of the Center's original visions was to become a formalized institution with women clients as share holders. UN فقد كانت إحدى الرؤى الأصلية للمركز أن يصبح مؤسسة ذات طابع رسمي تشارك فيها العميلات بوصفهن حملة أسهم.
    The Member States should move forward in their consultations and reach an agreement that procedures for selecting the Secretary-General should be formalized and carried out in a timely, transparent and inclusive manner. UN ينبغي للدول الأعضاء أن تحرز تقدما في مشاوراتها لتصل إلى اتفاق بشأن إجراءات اختيار الأمين العام يقضي بأن تكون تلك الإجراءات ذات طابع رسمي وأن تتسم بالشفافية والشمول والسرعة.
    Such exchange is neither formalized nor centralized. UN وعملية تبادل المعلومات هذه ليست ذات طابع رسمي أو مركزي.
    The Committee concurs with the Board's recommendation that the Administration prepare and implement formalized internal control procedures for non-expendable property and encourages the Board to assist in guiding the Organization in this area. UN وتوافق اللجنة على توصية المجلس بأن الإدارة ينبغي أن تقوم بإعداد وتنفيذ إجراءات مراقبة داخلية ذات طابع رسمي للممتلكات غير المستهلكة كما تشجع المجلس على المساعدة في توجيه المنظمة في هذا المجال.
    Several delegations expressed support for a formalized process. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها لاعتماد عملية ذات طابع رسمي.
    Procedures in place for obtaining compensation and reparation for victims and whether these procedures are codified or in any way formalized UN الإجراءات الموضوعة لحصول الضحايا على تعويض وجبر للضرر، وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أم ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    As we now realize, however, this involvement was not organized or formalized. UN وكما نلاحظ الآن، لم تكن تلك المشاركة منظمة أو ذات طابع رسمي.
    This can be undertaken in the form of informal, personal communications or formalized networks such as business associations. UN ويمكن القيام بذلك في شكل اتصالات غير رسمية وشخصية أو شبكات ذات طابع رسمي مثل الرابطات التجارية.
    Rather than being the result of a formalized process of multilateral negotiations among States, it has been the product of profound globalizing forces. UN فبدلا من أن يكون نتيجة لعملية مفاوضات متعددة اﻷطراف ذات طابع رسمي فيما بين الدول، فإنه قد جاء نتاجا لقوى عولمة عميقة.
    It is even more critical to introduce formalized risk management considering the significant risks identified through the DOS risk assessment. UN بل والأهم من ذلك الأخذ بإدارة للمخاطر ذات طابع رسمي نظرا للمخاطر الكبيرة التي تم تحديدها عن طريق تقييم المخاطر الذي أجرته شعبة خدمات الرقابة.
    A proposal was made, in that regard, that the Working Group establish a formalized process for States and civil society to make online submissions to facilitate preparations for and deliberations during meetings. UN وقُدم اقتراح في هذا الصدد بأن يُرسي الفريق العامل عملية ذات طابع رسمي للدول والمجتمع المدني لتقديم التقارير عن طريق شبكة الإنترنت تيسيراً للتحضير للاجتماعات ومداولاتها.
    There could still be room for more informal transitional arrangements, which would make it possible to test a possible design for a future formalized mechanism. UN ومع ذلك قد يتسع المجال لمزيد من الترتيبات الانتقالية غير الرسمية، مما يتيح اختبار إمكانية وضع تصميم لآلية ذات طابع رسمي في المستقبل.
    Where there are prosecutorial objectives, communications may need to be formalized so as to ensure the admissibility of evidence in court. UN أمَّا إذا كان الهدف إجراء ملاحقة قضائية، فينبغي أن تصبح الاتصالات غير الرسمية بين أجهزة الشرطة ذات طابع رسمي ليتسنى قبول الأدلة في المحكمة.
    Given the unique situation in which both offices were led by the same Under-Secretary-General, opportunities for coordination and synergy existed, although they were not formalized. UN وفي ظل هذه الحالة الفريدة المتمثلة في أن كلا المكتبين يرأسهما نفس وكيل الأمين العام، فقد كانت فرص التنسيق والتعاون متاحة وإن لم تكن ذات طابع رسمي.
    The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families and whether these procedures are codified or in any way formalized. UN ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    The absence of a formalized mechanism to be used by the secretariat and the Investment Management Service could result in less-than-adequate transparency in overall accountability for the financial statements, which, in turn, could adversely affect the reliability, consistency and integrity of the financial data produced by the Fund. UN وبانعدام آلية ذات طابع رسمي تستخدمها أمانة صندوق المعاشات ودائرة إدارة الاستثمار يمكن أن يؤدي ذلك إلى عدم كفاية الشفافية في المساءلة إجمالا عن البيانات المالية، مما يمكن أن يؤثر بدوره سلبا على موثوقية البيانات المالية التي ينتجها صندوق المعاشات وعلى اتساقها وسلامتها.
    Within branches, colleagues share relevant information with each other, but often on an informal and individual basis; the Division could benefit from more formalized information-sharing structures. UN ويتبادل الموظفون داخل الفروع المعلومات ذات الصلة، ولكن في إطار غير رسمي وفردي في كثير من الأحيان؛ ومن شأن إنشاء هياكل لتبادل المعلومات تكون ذات طابع رسمي أكبر أن يعود بالفائدة على الشعبة.
    Knowledge management also entails a cultural shift, one that encourages information-sharing behaviours and provides more formalized opportunities for staff to share their knowledge with others who could benefit from it. UN وتستتبع إدارة المعارف أيضا تحقيق طفرة ثقافية كفيلة بتشجيع سلوكيات تبادل المعلومات وبإتاحة فرص للموظفين ذات طابع رسمي أكبر لتبادل معارفهم مع جهات أخرى يمكن أن تستفيد منها.
    regular (formalised) briefings to CD members by declared nuclear weapon states UN :: تقديم إحاطات إعلامية منتظمة (ذات طابع رسمي) إلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح من الدول المعلن أنها حائزة لأسلحة نووية
    The links between expert meetings and the Commissions and between the Commissions and the Board tend to be purely formal in nature, with the higher-level body merely taking note of the report of the lower-level body. UN :: يغلب أن تكون الروابط بين اجتماعات الخبراء واللجان وبين اللجان والمجلس ذات طابع رسمي صرف، حيث تكتفي الهيئة الأعلى بالإحاطة علماً بتقرير الهيئة الأدنى.
    2.7 On 25 June 2001, he was sentenced to 42 months in prison by the Madrid Provincial High Court for fraud and for forgery of a public commercial document of an official nature. UN 2-7 وفي25 حزيران/يونيه 2001، حكمت عليه المحكمة العليا بالسجن لمدة 42 شهراً بتهمة الغش وتزييف وثيقة تجارية عمومية ذات طابع رسمي().
    In stating that its official's actions were official in nature and that he enjoys immunity, the State is acting in the official's defence but is establishing significant premises for its own potential responsibility for what this person did. UN فالدولة حينما تصرح بأن أعمال المسؤول هي ذات طابع رسمي وبأنه يتمتع بالحصانة، فإنما هي تتصرف دفاعا عن مسؤولها، ولكنها توفر منطلقا ذا شأن لإثبات مسؤوليتها المحتملة عن الأفعال التي قام بها ذلك الشخص.
    The advice given by the Government to its officials not to use Afrikaans, which has ceased to be the official language, but to use only English, which has now become the official language, is confined only to official phone calls and official correspondence and does not prevent any Government official from carrying on any conversation or correspondence which is private and not of an official character. UN أما النصيحة المقدمة من الحكومة إلى موظفيها بعدم استعمال الأفريكانية، التي لم تعد اللغة الرسمية، بل أن يستعملوا فقط الإنكليزية، التي أصبحت الآن هي اللغة الرسمية، فتقتصر فقط على المكالمات الهاتفية الرسمية والمراسلات الرسمية ولا تمنع أي موظف حكومي من إجراء أي محادثة أو مراسلة تكون خاصة وليست ذات طابع رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more