"ذات طبيعة سياسية" - Translation from Arabic to English

    • political nature
        
    • for political
        
    • political character
        
    • political in nature
        
    • of a political
        
    I would stress, however, that crucial questions will always be of a political nature. UN إلا أنني أود أن أؤكد أن بعض القضايا الحاسمة ستكون دائما ذات طبيعة سياسية.
    This impunity is sustained not only by functional factors, but also by considerations of a political nature. UN والإفلات من العقاب هذا لا تساهم فيه عوامل وظيفية فحسب، بل أيضاً اعتبارات ذات طبيعة سياسية.
    No provision of the law sets out the criteria which should be used to decide that a given offence is of a political nature. UN ليس هناك حكم في القانون يحدد المعايير التي ينبغي استخدامها لاتخاذ قرار بأن جريمة معينة هي جريمة ذات طبيعة سياسية.
    Similarly, the possibility to live together implies the adoption of appropriate measures, both at the internal level and as the case may be, in cooperation with other States, to ensure the unity or reunification of families, particularly when their members are separated for political, economic or similar reasons. UN وبالمثل، فإن إمكانية الحياة معاً تقتضي اعتماد تدابير مناسبة، سواء على الصعيد الداخلي أو، عندما يقتضي الحال، بالتعاون مع دول أخرى، لتأمين وحدة الأسر أو جمع شملها، لا سيما عندما يعود انفصال أعضائها إلى أسباب ذات طبيعة سياسية أو اقتصادية أو إلى أسباب مماثلة.
    Tanzania has previously refused an extradition request where it considered the offence in question was of a political character. UN وسبق لتنزانيا أنْ رفضت طلباً للتسليم اعتبرت أنَّ الجريمة التي يقوم عليها ذات طبيعة سياسية.
    They are critical elements of a historical process that is essentially political in nature and that involves all main actors. UN بل إنها عناصر حاسمة ضمن عملية تاريخية ذات طبيعة سياسية في المقام الأول تشمل جميع العناصر الفاعلة الرئيسية.
    According to the source, all these charges are of a political nature. UN ويقول المصدر إن هذه التهم كلها ذات طبيعة سياسية.
    Nonetheless, in the case of individual countries there are often risks, mostly of a political nature, that are very difficult to evaluate. UN بيد أنه في حالة فرادى البلدان، غالباً ما تكون معظم المخاطر ذات طبيعة سياسية ويُعدّ تقييمها صعباً للغاية.
    In addition, in no case of kidnapping for extortion should the perpetrator benefit from amnesty and pardon, nor should such crimes be considered as of a political nature. B. Extent of kidnapping UN وينبغي، بالاضافة الى ذلـك، أن لا يمنح مرتكب جريمة الاختطاف لأغراض ابتزازية العفو أو الصفح بأي حال من الأحوال، كما ينبغي أن لا تعتبر هذه الجرائم ذات طبيعة سياسية.
    This scheme raises a number of serious concerns, many of them practical, but in some cases of sensitive political nature. UN وهذه القاعدة تثير عددا من الشواغل الجادة، كثير منها شواغل عملية، ولكنها في بعض الحالات ذات طبيعة سياسية حساسة.
    Certain terrorist acts will also be deemed extraditable despite the fact that it might be considered as being of political nature. UN وقد تعتبر بعض الأعمال الإرهابية المعينة ذات طبيعة سياسية.
    Allow me now to raise here a few points of a political nature. UN واسمحوا لي الآن بأن أثير هنا عدة نقاط ذات طبيعة سياسية.
    The death penalty was applied only in cases of premeditated murder. Since the founding of the Hashemite Kingdom of Jordan, no death sentence had been carried out for any offence of a political nature. UN ولا تطبق عقوبة اﻹعدام إلا في حالات القتل العمد، ومنذ تأسيس المملكة اﻷردنية الهاشمية لم ينفذ حكم إعدام واحد في جريمة ذات طبيعة سياسية.
    The opinions of the Federal Supreme Court on the legitimacy of the ADPF have been limited to date to consideration on the complementary nature of the claim, reaffirming standing precedent precluding control by the STF of acts of an eminently political nature. UN واقتصرت آراء المحكمة الاتحادية العليا بشأن شرعية الادعاء بعدم الامتثال لمبدأ دستوري أساسي حتى الآن، على النظر في الطبيعة التكاملية للادعاء، بما يؤكد من جديد قراراً ساري المفعول يمنع المحكمة المذكورة من مراقبة أعمال ذات طبيعة سياسية بامتياز.
    A delegation expressed the view that this was not an issue for the Economic Commission, but one of political nature that should be dealt with by the Council. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن هذه المسألة ليست من شؤون اللجنة الاقتصادية بل هي ذات طبيعة سياسية وينبغي أن يتولى المجلس معالجتها.
    The same Committee member stated that the organization was of a political nature and circulated copies of press clippings on the statements made by the head of the organization which in his opinion confirmed its political nature. UN وذكر عضو اللجنة نفسه أن المنظمة ذات طبيعة سياسية وقام بتعميم نسخ من قصاصات صحفية بشأن بيانات أدلى بها رئيس المنظمة تؤكد، في رأيـه، طبيعتها السياسية.
    Similarly, the possibility to live together implies the adoption of appropriate measures, both at the internal level and as the case may be, in cooperation with other States, to ensure the unity or reunification of families, particularly when their members are separated for political, economic or similar reasons. UN وبالمثل، فإن إمكانية الحياة معا تقتضي اعتماد تدابير مناسبة، سواء على الصعيد الداخلي أو، عندما يقتضي الحال، بالتعاون مع دول أخرى، لتأمين وحدة الأسر أو جمع شملها، لا سيما عندما يعود انفصال أعضائها إلى أسباب ذات طبيعة سياسية أو اقتصادية أو إلى أسباب مماثلة.
    Similarly, the possibility to live together implies the adoption of appropriate measures, both at the internal level and as the case may be, in cooperation with other States, to ensure the unity or reunification of families, particularly when their members are separated for political, economic or similar reasons. UN وبالمثل، فإن إمكانية الحياة معا تقتضي اعتماد تدابير مناسبة، سواء على الصعيد الداخلي أو، عندما يقتضي الحال، بالتعاون مع دول أخرى، لتأمين وحدة الأسر أو جمع شملها، لا سيما عندما يعود انفصال أعضائها إلى أسباب ذات طبيعة سياسية أو اقتصادية أو إلى أسباب مماثلة.
    :: It should be pointed out that, according to the absolutely prevailing view in Greece, the existence of motives of political character is not a sufficient reason for a criminal act to be characterized as political. UN :: يجدر التنويه إلى أنه وفقا لوجهة النظر السائدة في اليونان بصورة مطلقة، فإن وجود دوافع ذات طبيعة سياسية لا يعد سببا كافيا لوصف العمل الإجرامي بأنه سياسي.
    Sweden is of the view that the acute crisis in Nicaragua is basically political in nature. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more