"ذات طبيعة عالمية" - Translation from Arabic to English

    • global nature
        
    • global in nature
        
    • universal nature
        
    • universal in nature
        
    In a transformed world in the late twentieth century, the euphoria of post-bloc relations has begun to yield to the sober realization that mankind is faced today with acute problems of an increasingly global nature. UN وفي عالم مر بمرحلة تحول في أواخر القرن العشرين، بدأ اﻹحساس بالابتهاج للعلاقات في فترة ما بعد عهــد التكتــلات يستسلم لﻹدراك الواعــي بأن البشرية تواجه اليوم مشاكل حادة ذات طبيعة عالمية متزايدة.
    While the challenges faced in the world were increasingly of a global nature, globalization could also offer means to tackle some of the most acute problems as well as great opportunities for stimulating growth and prosperity worldwide, thus contributing to the promotion and protection of human rights. UN وفي حين أن التحديات التي نواجهها في العالم ذات طبيعة عالمية على نحو متزايد، فإن العولمة يمكن أن تتيح أيضا وسيلة لمعالجة بعض المشاكل الأكثر حدة، وكذلك فرصا كبيرة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم، مما يسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature, and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, UN إذ يساورنا القلق إزاء الأثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    He undertook this study because he found the practice of solitary confinement to be global in nature and subject to widespread abuse. UN وأجرى المقرر الخاص هذه الدراسة لأنه اكتشف أن ممارسة الحبس الانفرادي ذات طبيعة عالمية وتسود فيها إساءة المعاملة.
    This is because the drug problem is global in nature. UN فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية.
    We realize that all human rights and fundamental freedoms are of a universal nature and are a birthright of all human beings. UN إننا ندرك أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ذات طبيعة عالمية وحق مكتسب بالميلاد لجميع بني البشر.
    A computer programme is never presented as a culturally neutral tool that is able to solve problems of a universal nature. UN فالبرنامج الحاسوبي لا يقدم على أنه أداة محايدة ثقافياً يستطيع حل مشاكل ذات طبيعة عالمية.
    Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, UN اذ يساورنا القلق ازاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا ، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والاقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ،
    Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, UN اذ يساورنا القلق ازاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا ، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والاقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ،
    Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, UN اذ يساورنا القلق ازاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا ، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والاقليمي والدولي فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ،
    Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, UN إذ يساورنا القلق إزاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثاني واﻹقليمي والدولي فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية،
    In this context, Colombia attaches great importance to the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which is a fundamental instrument of a global nature and a point of reference for the adoption of measures undertaken to combat this phenomenon. UN وفي هذا السياق، تعلّق كولومبيا أهمية كبيرة على برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. وهو أداة أساسية ذات طبيعة عالمية ومرجع لاعتماد التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة.
    " Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature, and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, UN " إذ يساورنا القلق إزاء الأثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    A restructured General Assembly, as the sole universal deliberative body, must continue to spearhead the debate on development, but must also incorporate into its agenda other issues of a global nature that are of special importance to humanity. UN والجمعية العامة، بعد إعادة تشكيلها وبوصفها الهيئة التداولية العالمية الوحيدة، يجب أن تظل رأس الحربة في النقاش المتعلق بالتنمية، بل وعليها أيضا أن تدرج في جدول أعمالها قضايا أخرى ذات طبيعة عالمية ولها أهمية خاصة بالنسبة للإنسانية.
    4. During his presentation, Professor Jozef Goldblat observed that the use or non-use of nuclear weapons against any country was a problem of global nature rather than regional. UN 4- ولاحظ البروفيسور جوزيف غولدبلات، أثناء عرضه أن استخدام أو عدم استخدام الأسلحة النووية ضد أي بلد هو مشكلة ذات طبيعة عالمية لا إقليمية.
    Furthermore, factors such as climate change, economic globalization and increased air travel are contributing to new trends that highlight the need for a global perspective in relation to disasters, many of which have origins and impacts of a global nature. UN وفضلا عن ذلك، ثمة عوامل معينة من قبيل تغيـر المناخ، والعولمة الاقتصادية، وازدياد السفر بالطائرات تساهم حاليا في نشوء اتجاهات جديدة تبرز الحاجة إلى وجود منظور عالمي في ما يتعلق بالكوارث، وهي اتجاهات ذات طبيعة عالمية من حيث منشئها وتأثيرها.
    The world had moved from an international economy in which national economies interacted with each other in a global market to a global economy in which many of the relationships and mechanisms were themselves global in nature. UN وقد انتقل العالم من اقتصاد دولي تتفاعل فيه الاقتصادات الوطنية مع بعضها البعض في سوق عالمية إلى اقتصاد عالمي تكون فيه العديد من العلاقات والآليات نفسها ذات طبيعة عالمية.
    34. According to the non-governmental organizations, the most important environment and development factors with links to population factors range from local to global in nature. UN ٣٤ - ووفقا للمنظمات غير الحكومية، تتراوح أهم عوامل البيئة والتنمية المرتبطة بعوامل السكان ما بين عوامل ذات طبيعة محلية وعوامل ذات طبيعة عالمية.
    Second, the new international order that is to be built, now that the cold war and the East-West confrontation are over, must not leave out the United Nations, either by replacing it with some new, radically different organization or by doing away entirely with any international organization of a universal nature. UN ثانيا، إن النظام الدولي الجديد المزمع إنشاؤه، وقد انتهت الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب، يجب ألا يستبعد اﻷمم المتحدة، سواء بالاستعاضة عنها بمنظمة جديدة تختلف عنها اختلافا جذريا أو بالتخلص كلية من أية منظمة دولية ذات طبيعة عالمية.
    Once again, we call upon other States -- primarily the United States -- on which the entry into force of the Treaty depends, to follow our example, thus allowing this important document to become universal nature and put an insurmountable barrier in the way of any attempts to proliferate nuclear weapons. UN وندعو مجددا الدول الأخرى - وبشكل رئيسي الولايات المتحدة - التي يعتمد عليها دخول الاتفاقية حيز التنفيذ، أن تحذو حذونا، مما يتيح لهذه الوثيقة الهامة أن تصبح ذات طبيعة عالمية وتضع حاجزا لا يمكن تخطيه أمام محاولات انتشار الأسلحة النووية.
    Although subject-specific, the conventions are universal in nature, so that the use of offences described in them can be treated as broadly representative of international consensus. UN وبالرغم من أن الاتفاقيات تتناول مواضيع محددة، فإنها ذات طبيعة عالمية بحيث يمكن النظر إلى استخدام الجرائم الموصوفة فيها على أنه يمثل عموماً توافق آراء دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more