"ذات معنى" - Translation from Arabic to English

    • meaningful
        
    • make sense
        
    • mean something
        
    • meaning
        
    • meaningless
        
    • meaningfully
        
    • relevant and
        
    • made sense
        
    Addressing the needs of future generations is, however, not meaningful if not linked to addressing those of current generations. UN ولكن تلبية احتياجات الأجيال المقبلة تضحي غير ذات معنى إذا لم تكن مرتبطة بتلبية احتياجات الأجيال الحالية.
    They highlight, in particular, the role of the General Assembly in ensuring that meaningful follow-up and implementation is undertaken by different stakeholders. UN وهي تبرز، على وجه الخصوص، دورَ الجمعية العامة في ضمان قيام أصحاب مصالح مختلفين بمتابعةٍ ذات معنى وتنفيذٍ ذي معنى.
    I've taken a holy vow to lead a less meaningful one. Open Subtitles لقد أخذت قسما مقدسا ان أشرع بحياة ذات معنى أقل
    Our discussion here today will be really meaningful only if we seriously and sincerely address those limitations in the developing world. UN ولا يمكن لمناقشتنا هنا اليوم أن تكون ذات معنى حقيقي إلا إذا تصدينا بجدية وإخلاص لأوجه القصور تلك في البلدان النامية.
    Sierra Leone's partners should not only pledge but also deliver their pledges in time to make their contribution meaningful. UN وينبغي لشركاء سيراليون ألا يتعهدوا فحسب بل ينفذوا أيضا تعهداتهم في حينها لجعل مساهمتهم ذات معنى.
    Ireland believes that for such a treaty to be meaningful, it must include a verification mechanism and cover existing stocks. UN وترى أيرلندا أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إذا لم تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية.
    Ireland believes that for such a treaty to be meaningful, it must include a verification mechanism and cover existing stocks. UN وترى أيرلندا أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إذا لم تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية.
    The United Nations must be able to translate the many resolutions, decisions, declarations and debates into meaningful messages that bring to the fore its central role in working for a better world for all. UN فالأمم المتحدة يجب أن تكون قادرة على ترجمة قراراتها ومقرراتها وبياناتها ومناقشاتها الكثيرة إلى أفكار ذات معنى تبرز ما للأمم المتحدة من دور مركزي في العمل على تحقيق عالم أفضل للجميع.
    His invitation and his assurances would in that way be meaningful. UN وأن دعوته وتأكيداته على هذا النحو ستكون ذات معنى.
    It is also incumbent on us to see to it that conflicts within and between States are quickly resolved, thus strengthening the climate for meaningful development. UN وكذلك علينا أن نتأكد من حسم الصراعات بسرعة داخل الدول وبينها، مما يعزز المناخ من أجل تنمية ذات معنى.
    As some of my colleagues have already said, transparency in governance is an essential requirement for creating an enabling environment for meaningful economic and social development. UN وكما قال بعض من سبقني من زملائي، فإن الشفافية في نظام الحكم مطلب أساسي لتهيئة بيئة تمكينية لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية ذات معنى.
    This will allow the sharing of information among partners and meaningful analyses to UN وسيسمح ذلك بتقاسم المعلومات بين الشركاء وبإجــراء تقييمــات ذات معنى على أســاس مؤشرات اﻷداء بشأن إدارة أماكن العمل.
    Constructive work must no longer be put off where it may, in due time, result in constructive negotiations and meaningful accords. UN فالعمل البناء ينبغي عدم تأجيله بعد اﻵن حتى يمكن أن يؤدي في الوقت المناسب إلى مفاوضات بناءة واتفاقات ذات معنى.
    Considerable clarification was needed if the Committee was to arrive at meaningful conclusions and recommendations. UN ويلزم الكثير من اﻹيضاح إذا ما كان يراد للجنة أن تتوصل إلى نتائج وتوصيات ذات معنى.
    ITC discussed the difficulties of collecting meaningful data with the Board’s staff. UN ناقش المركز الصعوبات المصادفة في جمع بيانات ذات معنى مع موظفي المجلس.
    They have the capability to present United Nations themes and issues in a way that is meaningful to local audiences. UN إذ لدى هذه المراكز القدرة على عرض مواضيع اﻷمم المتحدة ومسائلها بطريقة ذات معنى بالنسبة للجمهور المحلي.
    Experience shows that when youth are offered creative and meaningful opportunities to contribute to the improvement of their communities, they react very positively. UN وقد أثبتت التجربة أنه عندما تتوفر للشباب فرص خلاقة ذات معنى للمساهمة في تحسين مجتمعاتهم المحلية فإنهم يتفاعلون بشكل إيجابي للغاية.
    Once this has been achieved, an analysis of the appropriateness of that reserve level will be a meaningful exercise. UN وعند إنجاز هذا اﻷمر، فإن إجراء تحليل لمدى ملاءمة مستوى الاحتياطي ذاك سيكون عملية ذات معنى.
    The values that these traditions encapsulate continue to make sense. UN فالقيم التي تجسدها هذه التقاليد لا تزال ذات معنى.
    Now, that's just something we tell ourselves to make the sacrifices mean something. Open Subtitles هذا شيئًا نقوله لأنفسنا لنجعل من تضحياتنا ذات معنى
    Go to him. And pray your words hold meaning. Open Subtitles اذهبي إليه، وآمل أن تكون كلماتك ذات معنى
    We believe that the military issues characterized as disadvantages by our own domestic critics of this decision will become entirely meaningless once Romania reaches its target of Euro—Atlantic integration by the end of this millennium. UN ونحن نعتقد أن القضايا العسكرية، التي يصفها النقاد المحليون لهذا القرار بأنها مساوئ، سوف تصبح غير ذات معنى بمجرد أن تصل رومانيا إلى هدفها الخاص بالاندماج اﻷوروبي اﻷطلنطي مع نهاية هذه اﻷلفية.
    And I believe that our menfolk should be meaningfully involved in this campaign so that it will not be viewed just as yet another situation of women crying in the wilderness. UN وأعتقد أن رجالنا ينبغي أن يشاركوا مشاركة ذات معنى في هذه الحملة حتى لا يُنظر إليها على أنها مجرد حالة أخرى تصرخ فيها المرأة، ولكن ما من مجيب.
    These include drafting meaningful, relevant and measurable objectives; evaluations of technical assistance and development projects largely found their objectives to be realistic, as well as appropriate to measure their results and their contributions to the achievement of larger programme goals. UN ومن هذه الممارسات وضع أهداف ذات معنى وذات صلة وقابلة للقياس؛ كما تبين من تقييمات المساعدة التقنية ومشاريع التنمية أن أهدافها واقعية إلى حد كبير، ويمكن قياس نتائجها ومدى مساهماتها في تحقيق الأهداف البرنامجية الأوسع.
    And all those pictures she'd been collecting, they finally made sense. Open Subtitles كل هذه الصور التي كانت تقوم بتجميعها, أخيرا بدت ذات معنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more