"ذات نفوذ" - Translation from Arabic to English

    • influential
        
    • powerful
        
    • with influence
        
    In order to return peace to the centre of the stage, influential people on both sides have attempted to implement a tangible and lasting vision. UN ومن أجل إعادة السلام إلى صدارة مسرح الأحداث، حاولت شخصيات ذات نفوذ من الجانبين تنفيذ رؤية ملموسة ودائمة.
    However, certain influential States had failed to support the initiative, which awaited more favourable international conditions. UN بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة.
    Several influential figures have voiced their opposition to the death penalty. UN وأعلنت عدة شخصيات ذات نفوذ معارضتها لهذه العقوبة.
    She's barely cold in her grave and all he cares about is snaring himself a powerful new wife. Open Subtitles إن جثتها لم تدفأ في قبرها وكل ما يهتم به هو الإيقاع بزوجة جديدة ذات نفوذ
    Overall, however, impunity remains pervasive, especially with regard to crimes committed by powerful figures in the security forces. UN ولكن بصفة عامة، لا يزال الإفلات من العقاب منتشراً، خصوصاً في الجرائم التي ارتكبتها شخصيات ذات نفوذ في قوات الأمن.
    (a) Iraq dispensed oil allocations to and on behalf of a wide array of individuals and groups whom it considered influential in their respective countries and who espoused pro-Iraq views or organized anti-sanctions activities. UN منح العراق مخصصات من النفط لمجموعات كبيرة من الأفراد والجماعات وباسمها، وهي جهات رأى أنها ذات نفوذ في بلدانها ولها آراء موالية للعراق أو جهات نظمت أنشطة مناهضة لنظام الجزاءات.
    An influential circle that has found a stronghold within the Administration of the only super-Power began challenging the principle of multilateralism by weakening its pillars, not only in the field of non-proliferation and disarmament but also in other areas. UN إن دائرة ذات نفوذ وجدت معقلاً لها داخل حكومة الدولة العظمى الوحيدة قد بدأت تتحدى مبدأ تعددية الأطراف من خلال إضعاف ركائزه، لا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل وفي مجالات أخرى أيضاً.
    Moreover, the population of religious believers has expanded markedly with the emergence of religious institutions as influential social organizations. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    However, the fact that these individuals still occupy influential positions within the civil service is cause for concern for the victims and witnesses. UN ومع ذلك، فإن الضحايا والشهود يشعرون بالقلق لأن هذين الشخصين لا يزالان يشغلان مناصب ذات نفوذ في الوظيفة العمومية.
    Moreover, the population of religious believers has expanded markedly with the emergence of religious institutions as influential social organizations. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    There were also very few women in influential positions in the trade union movement. UN وأضافت أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب ذات نفوذ في الحركة النقابية عدد قليل لا يكاد يذكر.
    Even if Chungsoo Group is very influential, you shouldn't hand Mo Ne to such an ahjussi. Open Subtitles حتى لو كانت مجموعة تشينغ سو ذات نفوذ كبير لا ينبغي عليك اعطاء موني لمثل هذا السيد
    Serious consideration should be given to granting permanent member status to one or more of these countries or to establishing a system whereby certain regionally influential States should be allowed to sit in the Security Council more often. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمنح مركز العضوية الدائمة لواحد أو أكثر من تلك البلدان أو إنشاء نظام يسمح فيه لدول ذات نفوذ على الصعيد اﻹقليمي بالتمتع بعضوية مجلس اﻷمن بتواتر أكبر.
    When a Government as influential as that of the United States is unsupportive of a particular human right, it is much more difficult for relevant United Nations agencies to advance this agenda, even when the right in question forms part of the organization's constitution. UN وعندما لا يحظى حق بعينه من حقوق الإنسان بدعم حكومة ذات نفوذ مثل الحكومة الأمريكية، فإن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تواجه مزيداً من الصعوبات في المضي قدماً بجدول الأعمال المتعلق بهذا المجال، حتى عندما يكون الحق المعني جزءاً من دستورها.
    Of equal importance are the links of those murders to influential organized crime figures, which are being investigated. UN ويوازي ذلك في الأهمية العلاقات بين جرائم القتل هذه وبين شخصيات ذات نفوذ في عالم الجريمة المنظمة، وهو ما يجري التحقيق فيه.
    However, subsidy reduction is complex politically, as it inevitably means that some groups, often politically influential, will suffer economic losses. UN ومع ذلك يظل تخفيض الإعانات مسألة معقدة سياسيا لأنها بالضرورة تؤدي إلى بعض الخسارة لبعض الفئات التي كثيرا ما تكون ذات نفوذ سياسي كبير.
    According to press accounts, the attacks were very well organized and could only have been carried out with the approval and support of powerful groups. UN وأفادت أخبار صحفية بأن الهجومات كانت محكمة التنظيم ولا يمكن أن تكون قد شنت إلا بموافقة ودعم جماعات ذات نفوذ.
    Many of the powerful positions in the Knesset have never been assigned to women. UN ولم تحصل النساء أبداً على مناصب ذات نفوذ كبير في الكنيست.
    Alternatively, it may be dominated by a few powerful companies, resulting in increased concentration of technology, capital, wealth and power within the industrialized countries. UN أو قد تسيطر عليها بضع شركات ذات نفوذ مما يؤدي إلى زيادة تركيز التكنولوجيا ورؤوس اﻷموال والثروة والنفوذ في أيدي البلدان الصناعية.
    Furthermore, the B. family is a powerful one and has connections with powerful and corrupt politicians in Mexico. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك.
    The United Nations continued to hold meetings with countries with influence and other parties interested in Afghanistan throughout the year. UN وواصلت اﻷمم المتحدة عقد اجتماعات مع بلدان ذات نفوذ ومع أطراف معنية أخرى في أفغانستان طوال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more