"ذا طبيعة" - Translation from Arabic to English

    • in nature
        
    • nature and
        
    • in character
        
    Whereas fines may have an administrative, civil or a criminal nature, imprisonment is exclusively criminal in nature. UN وبينما قد تكون الغرامات ذات طابع إداري أو مدني أو جنائي، يكون السجن ذا طبيعة جنائية حصراً.
    In our view, whether or not a violation is intentional, or indeed whether it is technical or otherwise in nature, a violation is nevertheless a violation. UN ونحن نرى أن الإخلال يظل إخلالا، سواء كان مقصودا أو غير مقصود، بل وسواء كان ذا طبيعة فنية أو خلافها.
    The Office of Legal Affairs was, however, concerned that this activity appeared to be primarily commercial in nature and therefore inappropriate. UN غير أن إدارة الشؤون القانونية تخشى من أن يبدو هذا النشاط ذا طبيعة تجارية صرفة، وبالتالي غير مناسب.
    It was agreed that the text would be technical in nature and thereby enjoy the consensus of the Council. UN واتفق على أن يكون النص ذا طبيعة فنية كي يحظى بتوافق آراء من المجلس.
    Moreover, the discussion covered in the records had been of a general nature and no concrete decisions had been taken. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان النقاش الذي غطته المحاضر ذا طبيعة عامة ولم تتخذ أية قرارات ملموسة نتيجة له.
    Their mandate is, thus, limited in character. Their role should be of a consultative nature. UN وهكذا فإن ولايتها محدودة بطبيعتها، وإن دورها يجب أن يكون ذا طبيعة استشارية.
    Their dispute would not be legal in nature, but would simply be an issue of commercial strategy. UN فنـزاعهم لن يكون ذا طبيعة قانونية، بل سيكون مجرد مسألة استراتيجية تجارية.
    The delegation viewed its proposal as inherently preventive in nature, in part because it would allow for the possibility of voluntary visits to places of detention. UN واعتبر الوفد اقتراحه ذا طبيعة وقائية، وذلك جزئياً لأنه يمكن أن يسمح بإمكانية الزيارات الطوعية لأماكن الاحتجاز.
    For example, the Chilean horse mackerel, which straddles 1,500 miles off the exclusive economic zones of Chile and Peru, is a particular case of a straddling stock that might, from the biological standpoint, be as highly migratory in nature as some of the smaller tuna listed in the 1982 Convention. UN فأسماك التن الشيلي، التي تتداخل مناطقها لمسافة ٥٠٠ ١ ميل بعيدا عن المناطق الاقتصادية الخالصة لشيلي وبيرو، تمثل حالة خاصة لرصيد متداخل المناطق يمكن اعتباره، من الناحية البيولوجية، ذا طبيعة كثيرة الارتحال، ومثله في ذلك مثل أسماك التون اﻷصغر حجما المدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    55. Operation-driven cooperation resulted in cooperation that was largely ad hoc in nature. UN 55 - أدى التعاون القائم على العمليات إلى تعاون كان ذا طبيعة مخصصة في معظمه.
    It was agreed that this assessment will be general in nature quantifying costs and benefits as small, medium, and large for the following strategic objectives: UN وقد اتُّفق على أن يكون هذا التقدير ذا طبيعة عامة، يحدد مقدار التكاليف والفوائد بأنها صغيرة ومتوسطة وكبيرة للأهداف الاستراتيجية التالية:
    Unilateral political acts should also be excluded, although it was not always easy to determine whether a given act was legal or political in nature; international courts had often made that determination on the basis of the intention of the State, and the consequences of the act, in question. UN كما ينبغي استبعاد اﻷفعال السياسية المضطلع بها من جانب واحد، وإن لم يكن من السهل دائما تقرير ما إذا كان فعل ذا طبيعة قانونية أو سياسية؛ وكثيرا ما وصلت المحاكم الدولية إلى القرار بشأنه على أساس نيﱢة الدولة، واﻵثار المترتبة على الفعل، محل المناقشة.
    On the understanding that the action required of the reserving State would be purely formal in nature, his delegation would not object to the wording proposed. UN وأردف قائلا إن وفده لا يعترض على الصيغة المقترحة على أساس أن الإجراء المطلوب من الدول التي أبدت التحفظ سيكون ذا طبيعة رسمية محض.
    For many years, the Mission of Cuba has been informing the United States Mission about many hostile actions perpetrated against the premises of the Mission and its staff, including repeated incidents, some of them very violent in nature, at the entrance door of the Mission. UN فقد دأبت بعثة كوبا، لسنوات عديدة، على إبلاغ بعثة الولايات المتحدة عن أعمال عدائية كثيرة ارتكبت ضد مقر البعثة وموظفيها، بما في ذلك وقوع حوادث متكررة، كان بعضها ذا طبيعة عنيفة جدا، عند باب مدخل البعثة.
    It was also said to be a suitable replacement for the definition adopted on first reading, which was considered by some to be circular in nature, and that adopting a common definition was important for the unity of international law. UN وقيل أيضاً إنه يشكل بديلاً مناسباً للتعريف الذي اعتُمد في القراءة الأولى، والذي اعتبره البعض ذا طبيعة دوارة، وأن اعتماد تعريف مشترك أمر هام لتوحيد القانون الدولي.
    Confirmed the attack isn't biological in nature. Open Subtitles أكدّ أن الهجوم ليس ذا طبيعة بيولوجية.
    Resolution 62/187 entitled " Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus " , which was largely procedural in nature, did not contain attention to gender perspectives. UN ولم يتضمن القرار 62/187 المعنون متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، الذي ذا طبيعة إجرائية إلى حد كبير، الاهتمام بالمنظورات الجنسانية.
    In the initial period of 1994, a conceptual approach was agreed upon, namely, that the declaration should address the general public, utilize simple and not grandiose language, be substantive in nature, strive for brevity and reflect a thematic approach. UN وفي بداية عام ١٩٩٤، جرى في هذا الخصوص الاتفاق على نهج مفاهيمي هو، أن يكون اﻹعلان موجها إلى الجمهور، وأن تستخدم في صياغته لغة بسيطة خالية من العبارات الطنانة، وأن يكون ذا طبيعة موضوعية، ويتسم بالايجاز، ويعكس النهج الموضوعي.
    However, in the area of support, it is expected that any repair and maintenance projects will be of a minor nature and will be absorbed into the current proposal. UN غير أن من المتوقع، في مجال الدعم، أن يكون أي مشروع للإصلاح أو الصيانة ذا طبيعة ثانوية، وأن يُستوعب في الاقتراح الحالي.
    Its verification regime should be international in character and cost-effective, and should offer a baseline capacity to monitor compliance with the provisions of the treaty on a global scale. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق ذا طبيعة دولية ومجديا اقتصاديا، كما ينبغي أن يوفر قدرات أساسية لرصد الالتزام بأحكام المعاهدة على مستوى عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more