Ensuring a sufficient amount of core resources was essential if the support that UNDP gave to the poorest countries was to be meaningful. | UN | فضمان ما يكفي من الموارد اﻷساسية أمر أساسي إذا أريد للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي ﻷفقر البلدان أن يكون ذا مغزى. |
It was noted that this word was intended to underscore that an investigation should be meaningful, prompt, thorough, impartial and substantive. | UN | وتبين أن الغرض من الكلمة يكمن في التشديد على وجوب أن يكون التحري ذا مغزى وسريعا وشاملا ومحايدا وموضوعياً. |
Nevertheless, we feel that the preparatory work for the draft resolution that we have undertaken has been essentially meaningful. | UN | بيد أننا نشعر بأن العمل التحضيري الذي قمنا به بشأن مشروع القرار هذا كان ذا مغزى جوهري. |
With the support of family, school and peers, the majority of youth eventually find a meaningful place in society as young adults. | UN | وبدعم من الأسرة والمدرسة والأقران، يجد معظم الشباب في نهاية الأمر مكانا ذا مغزى في المجتمع بصفتهم من البالغين الشباب. |
The organization's contribution to the initiative to prevent sexual violence against girls, mentioned above, is a meaningful illustration of such steady commitment. | UN | وتعد مساهمة هذه المنظمة في المبادرة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد الفتيات، المشار إليه أعلاه، تجسيداً ذا مغزى لهذا الالتزام الراسخ. |
We must have trust and faith in ourselves and in our process if we are truly to make any real and meaningful progress. | UN | وعلينا أن نتحلى بالثقة والإيمان بأنفسنا وبعمليتنا إن أردنا أن نحقق تقدما حقيقيا ذا مغزى. |
This should include meaningful reform of the Security Council, to make it more effective and responsive to today's challenging world. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إصلاحا ذا مغزى لمجلس الأمن لرفع كفاءته وتحسين استجابته لتحديات عالم اليوم. |
Finally, my delegation hopes that our work on the agenda item being considered will be truly meaningful in taking the developing countries, on the basis of justice and equity, into the global economy of the twenty-first century. | UN | وأخيرا يرجو وفدي أن يأتي عملنا بشأن بند جدول الأعمال الذي ننظر فيها عملا ذا مغزى فعلي يأخذ بيد البلدان النامية على أساس من العدل والمساواة إلى الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
meaningful revitalization of the General Assembly is possible through timely and fair implementation of the decisions and measures adopted. | UN | ويمكن تنشيط الجمعية العامة تنشيطا ذا مغزى بتنفيذ قراراتها والتدابير التي تتخذها بسرعة وإنصاف. |
We should continue beyond it and excel in our resolve to make the Declaration meaningful to all humanity. | UN | وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء. |
Developed countries must make a unilateral, meaningful and unconditional commitment to reduce their emissions. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بالتزام من جانب واحد يكون ذا مغزى وغير مشروط بخفض انبعاثاتها. |
United Nations reform as a whole should be meaningful and goal-oriented and correspond to the objective realities of the age. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة بأكملها إصلاحا ذا مغزى وهادفا ومطابقا للوقائع الموضوعية للعصر. |
In that connection, the efforts and initiatives of the international community should be encouraged, as they provide meaningful support for African development. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي تشجيع جهود ومبادرات المجتمع الدولي، لأنها توفر دعما ذا مغزى للتنمية الأفريقية. |
The concept of sustainable development that emerged from the United Nations Conference on Environment and Development, in Rio de Janeiro in 1992, was further elaborated and acquired new meaningful content. | UN | وإن مفهوم التنمية المستدامة الذي انبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ريو دي جانيرو عام 1992، جرى توسيع نطاقه واكتسب مضمونا جديدا ذا مغزى. |
In order to make urgent action meaningful as a mechanism, Governments must provide an expeditious response to communications sent by the Special Representative. | UN | وليصبح الإجراء العاجل ذا مغزى بوصفه آلية، يتعين على الحكومات أن تقدم ردوداً سريعة على البلاغات المرسلة إليها من الممثلة الخاصة. |
Most urgently, we must adopt a meaningful, universal climate agreement by the end of 2015. | UN | والأمر الأكثر إلحاحاً هو أنه يجب علينا أن نعتمد اتفاقاً عالمياً ذا مغزى بشأن المناخ قبل نهاية عام 2015. |
However, that concept would become meaningful only when all States lived up to the commitments made at Vienna. | UN | بيد أن هذا المفهوم لا يكون ذا مغزى إلا عندما تفي جميع الدول بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في فيينا. |
In Beijing our political will to advance the cause of women must find true and meaningful expression. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
However, in order to make that accession meaningful, it was essential to educate the people and enhance awareness of human rights throughout the country. | UN | غير أنه لا بد من تثقيف الشعب وتحسين الوعي بحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلد لكي يكون ذلك الانضمام ذا مغزى. |
That withdrawal is an event of historic significance for the Baltic States, the Russian Federation and Europe. | UN | لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا. |
Continued failure to meaningfully reform the Security Council will deny that body the political legitimacy it needs to maintain and indeed enhance its leadership role. | UN | والاستمرار في التقاعس عن إصلاح مجلس الأمن إصلاحا ذا مغزى سيحرم تلك الهيئة من الشرعية السياسية التي تحتاجها للمحافظة على دورها القيادي، بل وتعزيزه. |
Many of us had expected the Court to make a significant contribution to international law, in particular by exploring the intersection of various, sometimes conflicting, principles of law. | UN | كان الكثيرون منا يتوقعون أن تسهم المحكمة إسهاما ذا مغزى في القانون الدولي وبخاصة عن طريق استكشاف التقاطعات بين المبادئ القانونية المختلفة بل والمتناقضة أحيانا. |
The decline was especially significant in the category of attacks and attempted attacks with the potential to cause loss of life. | UN | وكان هذا الانخفاض ذا مغزى خاص في فئة الهجمات وحالات الشروع في الهجمات التي تنطوي على إمكانات التسبب في فقدان أرواح. |