"ذريعة لتبرير" - Translation from Arabic to English

    • be invoked to justify
        
    • as a pretext to justify
        
    • as a pretext for
        
    • used to justify
        
    • invoked as a justification for
        
    The Vienna Declaration also stated that, while development facilitated the enjoyment of all human rights, the lack of development might not be invoked to justify the abridgement of internationally recognized human rights. UN وذكر إعلان فيينا أيضا أنه في حين أن التنمية تُيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    While development facilitates the enjoyment of all human rights, the lack of development may not be invoked to justify the abridgement of internationally recognized human rights. UN وفي حين أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    The report uses these allegations as a pretext to justify the Special Commission in taking an interventionist approach in its work. UN ويتخذ التقرير من هذه الادعاءات ذريعة لتبرير اتباع اللجنة الخاصة أسلوبا تدخليا في عملها.
    Likewise, we categorically reject the fight against terrorism being used as a pretext to justify interference in the internal affairs of other States, aggression or disrespect for national sovereignty. UN وبالمثل، فإننا نرفض بشكل قطعي مكافحة الإرهاب التي تستعمل ذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، والاعتداء عليها أو عدم احترام سيادتها الوطنية.
    Therefore, scarcity of resources should not be used as a pretext for the failure to make human rights a priority. UN ولذلك، لا ينبغي أن تُستخدم نُدرة الموارد ذريعة لتبرير الفشل في جعل حقوق الإنسان من الأولويات.
    Israel's occupation of Palestinian territory had continued since 1967, and the right of self-defence could not be used as a pretext for massacring innocent civilians. UN فقد استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967، و لا يمكن استخدام حق الدفاع عن النفس ذريعة لتبرير مذابح المدنيين الأبرياء.
    Partnerships for development should be promoted and political or other non-economic considerations should not be used to justify discriminatory treatment against the developing countries. UN وينبغي تعزيز الشراكات من أجل التنمية، وينبغي أن لا تُستخدم الاعتبارات السياسية وغير الاقتصادية ذريعة لتبرير المعاملة التمييزية ضد البلدان النامية.
    Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio-economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil. UN وعلى الرغم من إمكانية ربط اﻹرهاب، في حالات معينة وتحت ظروف معينة، باﻷوضاع السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، فإنه ينبغي عدم اتخاذ هذا الارتباط ذريعة لتبرير أعمال شريرة بطبيعتها.
    It reiterates that, as provided in article 7 of the Declaration, no circumstances whatsoever may be invoked to justify enforced disappearances. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الإعلان، أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    It reiterates article 7 of the Declaration, which provides that no circumstances whatsoever may be invoked to justify enforced disappearances. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً المادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Recognizing that while development facilitates the enjoyment of all human rights, the lack of development may not be invoked to justify abridgement of internationally recognized human rights, UN وإدراكا منها أنه في حين أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    In addition, the Programme of Action clearly states that the lack of development should not be invoked to justify the curtailment of internationally recognized human rights. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعلن برنامج العمل بوضوح أنه ينبغي ألا يتخذ انعدام التنمية ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Cuba totally rejects the use of the combat against terrorism as a pretext to justify interference in the internal affairs of other States, aggression and the undermining of the national sovereignty of States. UN إن كوبا ترفض بالكامل استخدام محاربة الإرهاب ذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والعدوان وتقويض السيادة الوطنية للدول.
    I repeat to the delegate of the United States what has been said in past years: if the United States Government is of the view that Cuba uses this as a pretext, then why do they not remove this pretext by lifting the embargo? Why do they not remove the embargo against Cuba if the United States' opinion is that Cuba is using it as a pretext to justify its failure? UN وإنني أكرر على مسامع مندوب الولايات المتحدة ما قيل في السنوات الماضية: إذا كانت الولايات المتحدة ترى أن كوبا تستخدم الحصار ذريعة، فلماذا لا تسحب هذه الذريعة منها برفع الحصار؟ لماذا لا ترفع الولايات المتحدة الحصار إذا كانت ترى أن كوبا تستخدمه ذريعة لتبرير فشلها؟
    This holds that " military necessity " should not be used as a pretext to justify violations of the laws of war or the use of munitions, including sub-munitions, which may become ERWs in full knowledge of the grave collateral damage or excessive or unnecessary suffering that such use may cause; UN ويعني ذلك أن " الضرورة العسكرية " لا ينبغي اتخاذها ذريعة لتبرير انتهاكات لقوانين الحر-ب أو استخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب مع العلم التام بجسامة الأضرار الجانبية أو المعاناة المفرطة أو التي لا لزوم لها التي قد يتسبب فيها استخدام هذه الذخائر؛
    90. Given the many allegations of illegal fishing and dumping of toxic waste in Somali waters, which the pirates use as a pretext to justify their criminal activities, the establishment of an independent investigation committee would determine how to protect the resources and curb the use of that pretext. UN 90 - في ضوء تعدد الادعاءات المتعلقة بالصيد غير المشروع وإلقاء النفايات السامة في المياه الصومالية، وهي ادعاءات يتخذها القراصنة ذريعة لتبرير أنشطتهم الإجرامية، فإن إنشاء لجنة تحقيق سيتيح من جهة، تحديد الوسائل التي يتعين اعتمادها لحماية هذه الموارد ومن جهة ثانية، وضع حد للتذرع بتلك الادعاءات.
    In general, they use selected incidents of terrorism, exploiting terrorism as much as possible and using it as a pretext for Western violence. UN وهم يستخدمون، بوجه عام، أحداثا إرهابية منتقاة، مستغلين الإرهاب بقدر ما يمكنهم، ومستخدمين ذريعة لتبرير العنف الذي يمارسه الغرب.
    31. Cuba felt it necessary to place on record its utter rejection of the use of the campaign against terrorism as a pretext for interfering in the internal affairs of other States, committing aggression and challenging the national sovereignty of States. UN 31 - وترى كوبا أن من واجبها أن تبين بوضوح موقفها الرافض رفضا تاما أن تتخذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، والاعتداء عليها والطعن في السيادة الوطنية للدول.
    The phrase " as circumstances permit " should not be used to justify insufficient presence on the ground in Iraq, he stressed. UN وأكد أنه ينبغي ألاّ تُتخذ عبارة " وفقا لما تسمح به الظروف " ذريعة لتبرير عدم كفاية الوجود الميداني في العراق.
    That is of concern not only because it opens the door for the Security Council to increasingly insert itself in issues that are not in its purview, but also because it frames the issue in terms of threats and fear and, as a result, feeds the type of psychosis that throughout history has been used to justify acts of aggression against countries and peoples. UN وهذا يثير القلق لدينا لا لأنه يفتح الباب أمام مجلس الأمن حتى يقحم نفسه بصورة متزايدة في أمور لا تدخل في نطاق اختصاصه فحسب، وإنما أيضا لأنه يضع المسألة في قالب التهديدات والمخاوف، ويغذي، نتيجة لذلك، ذلك النوع من الاختلال العقلي الذي كثيرا ما استغل ذريعة لتبرير أعمال العدوان ضد البلدان والشعوب.
    2. No circumstance whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN 2- لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو بالتهديد باندلاع حرب أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو بأية حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير الاختفاء القسري " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more