"ذكرت الحكومة أن" - Translation from Arabic to English

    • the Government stated that
        
    • the Government reported that
        
    • the Government indicated that
        
    • Government reported that the
        
    • Government mentioned that
        
    In that regard, the Government stated that article 23 prohibited any incitement to racism, hatred and violence. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الحكومة أن المادة 23 منه تحظر أي تحريض على العنصرية والكراهية والعنف.
    For the other 20 cases, the Government stated that the victims had either been killed or had been released. UN وفيما يخص الحالات الأخرى وعددعا 20 حالة، ذكرت الحكومة أن الضحايا إما أن يكونوا قد قُتلوا أو أُفرج عنهم.
    In the second, the Government stated that the person was being processed for a crime and that his family had been able to communicate with him. UN وفي الحالة الثانية، ذكرت الحكومة أن الشخص يحاكم على ارتكاب جريمة وأن أسرته تمكنت من التواصل معه.
    the Government reported that the disciplinary inquiry had found three officers of the National Police responsible for those acts. UN وقد ذكرت الحكومة أن التحقيق التأديبي أكد مسؤولية ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية عن ارتكاب هذه اﻷفعال.
    Regarding one case, the Government reported that the four people who had been charged with his murder had been acquitted. UN وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات، ذكرت الحكومة أن الأشخاص الأربعة الذين أدينوا بجريمة الاغتيال، قد حكمت ببراءتهم.
    Finally, the Government indicated that their right to due process of law had been fully respected. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    For 23 of them, the Government stated that the persons concerned had never been summoned by the authorities for interrogation. UN وفيما يخص ٣٢ حالة منها ذكرت الحكومة أن السلطات لم تستدع أبدا اﻷشخاص المعنيين لاستجوابهم.
    In one case, the Government stated that a person with a different name had been sentenced to death. UN وفي حالة واحدة، ذكرت الحكومة أن شخصا يحمل اسما مختلفا قد حكم عليه بالإعدام.
    With respect to the detention periods, the Government stated that the maximum detention period for a general crime was 30 days. UN وفيما يتعلق بفترات الاحتجاز، ذكرت الحكومة أن فترات الاحتجاز القصوى لارتكاب جريمة عامة هي ٠٣ يوماً.
    With regard to one case, the Government stated that the investigation had come to an end. UN وفيما يتعلق بإحداهما، ذكرت الحكومة أن التحقيق بشأنها قد انتهى.
    With respect to the case of Arnaldo Otegui Mondragón, the Government stated that those accused had been acquitted. UN وفيما يتعلق بحالة ارنالدو أوتيغي موندراجون، ذكرت الحكومة أن المتهمين حكم ببراءتهم.
    In a communication dated 15 June 2007, the Government stated that five victims had reportedly died. UN وفي رسالة مؤرخة 15 حزيران/يونيه 2007، ذكرت الحكومة أن التقارير تشير إلى وفاة خمسة من الضحايا.
    2. the Government stated that unilateral coercive measures were contrary to international law, international humanitarian law, the Charter of the United Nations and the norms and principles governing peaceful relations among States. UN 2- ذكرت الحكومة أن التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد منافية للقانون الدولي، وللقانون الإنساني الدولي، ولميثاق الأمم المتحدة وللقواعد والمعايير التي تحكم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    68. In its responses to the list of issues, the Government stated that marriage and divorce were governed by sharia law, which was not subject to interpretation. UN 68 - وردا على قائمة القضايا، ذكرت الحكومة أن الزواج والطلاق يخضعان للشريعة الإسلامية، التي لا تخضع لأي تفسير.
    As a symbol of political will to combat impunity, the Government stated that the case of the murder of Bishop Gerardi has been solved and the persons responsible identified and punished. UN وكرمز للإرادة السياسية والتصميم على مكافحة الإفلات من العقاب، ذكرت الحكومة أن حالة قتل الأسقف جيراردي قد سويت وتم التعرف إلى هوية الأشخاص المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    Regarding this case, the Government stated that those persons had sought to transgress security by exercising religious activities which probably irritated and enraged some citizens, and that their actions had called for the intervention of the security forces. UN وفيما يخص هذه الحالة، ذكرت الحكومة أن هؤلاء الأشخاص مسوا بالأمن لممارستهم أنشطة دينية أزعجت بعض المواطنين وأثارت حفيظتهم، وأن أنشطتهم استدعت تدخل قوى الأمن.
    With regard to 10 other cases, the Government reported that either the person had left the country, had been kidnapped and killed by the Hizbullah, was never taken into custody and a decision not to prosecute was issued, or that investigations are continuing. UN وفيما يتعلق ب10 حالات أخرى ذكرت الحكومة أن الشخص المعني إما غادر البلاد أو خطف أو قتل على يد حزب الله، أو لم يحبس على الإطلاق في أي وقت ولم يصدر قرار بمقاضاته، أو أن التحقيقات ما زالت جارية.
    the Government reported that at the time of this person's release, he bore no visible injuries or bruising. UN وقد ذكرت الحكومة أن هذا الشخص عند إطلاق سراحه لم تكن به إصابات ولا رضوض ظاهرة.
    the Government reported that the wounds shown by the person had been produced when he himself had broken out of the police van in which he was being transported and had thrown himself onto the road. UN وقد ذكرت الحكومة أن اﻹصابات التي به نتجت عن تحطيمه لمزلاج سيارة الشرطة التي كان بها واصطدامه باﻷسفلت.
    Furthermore, as regards the progress of the Bill concerning the prevention and suppression of violence against women, the Government indicated that this was being examined by the Ministry for Women and the Family. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في القانون بشأن منع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه، ذكرت الحكومة أن وزارة شؤون المرأة والأسرة بصدد النظر فيه.
    With respect to skilled workers, the Government indicated that wages depended on the agreement made for a particular occupation and on the employment contract and would be linked to experience, skills and place of work, and so forth. UN وفيما يتعلق بالعمال المهرة، ذكرت الحكومة أن تحديد الأجور يتوقف على الاتفاق الذي يتم التوصل إليه بشأن كل مهنة على حدة وعلى عقد العمل، كما أن ذلك يرتبط بالخبرة والمهارات ومكان العمل، الخ.
    The Government mentioned that those who opt for settlement in the areas in which they now live or any other areas of the country (hereafter alternative settlement) would benefit from general social welfare programmes. UN ولقد ذكرت الحكومة أن الذين يفضلون البقاء في المناطق التي يعيشون فيها اﻵن أو في أي منطقة أخرى من البلد )يشار اليها فيما يلي باسم مناطق الاستيطان البديل( سيستفيدون من برامج الرعاية الاجتماعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more