"ذكرت فيه" - Translation from Arabic to English

    • stating
        
    • in which it stated
        
    • in which the
        
    • in which it noted
        
    • she stated
        
    • I cited the
        
    • which it is stated
        
    • in which it points
        
    • which stated
        
    Cuba made a declaration concerning article 44, paragraph 6, stating that it would not consider the Convention to be a legal basis for cooperation on extradition. UN أصدرت كوبا إعلاناً بشأن الفقرة 6 من المادة 44 ذكرت فيه بأنها لا تنظر إلى الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم الجناة المطلوبين.
    Firstly, it referred to a 2007 action plan on violence against women which brings together existing measures and plans to deliver key objectives on sexual violence, and to a further report that was presented this month, stating that it will continue to take this issue seriously. UN فأولاً، أشارت إلى خطة العمل لعام 2007 المتعلقة بمسألة العنف ضد المرأة والتي تجمع بين التدابير والخطط القائمة حالياً والرامية إلى تحقيق أهداف أساسية فيما يتعلق بالعنف الجنسي؛ كما أشارت إلى تقرير إضافي قدّم هذا الشهر، ذكرت فيه أنها ستواصل معالجة هذه القضية معالجةً حادة.
    Firstly, it referred to the 2007 action plan on violence against women which brings together existing measures and plans to deliver key objectives on sexual violence, and to a further report that was presented this month, stating that it will continue to take this issue seriously. UN فأولاً، أشارت إلى خطة العمل لعام 2007 المتعلقة بمسألة العنف ضد المرأة، التي تجمع بين التدابير والخطط القائمة حالياً والرامية إلى تحقيق أهداف أساسية فيما يتعلق بالعنف الجنسي؛ كما أشارت إلى تقرير إضافي قدّم هذا الشهر، ذكرت فيه أنها ستواصل معالجة هذه القضية معالجةً حادة.
    Subsequently, on 24 February 2009, NLD issued a correction to its special statement No. 2/02/09, in which it stated that: UN وأصدرت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية فيما بعد في 24 شباط/فبراير 2009 تصحيحاً لبيانها الخاص رقم 2/02/09، الذي ذكرت فيه ما يلي:
    The requested report, in which the steps that have been taken by the Office and its commitment to addressing all of the Commission's concerns were outlined, was submitted on time. UN قُدِّم التقرير المطلوب في الوقت المحدد، وهو التقرير الذي ذكرت فيه التدابير التي اتخذها المكتب والتزامه بمعالجة جميع شواغل اللجنة.
    5. The Advisory Committee recalls its latest report on the matter, in which it noted that standards of accommodation had evolved considerably and that first-class air travel was now restricted to a limited number of cases, and that most senior officials were authorized to travel at the class immediately below first class. UN 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى.
    8. Austria submitted a report on 19 July 1999 stating that there had been several incidents in the country in 1999, including the occupation of the embassies of Slovakia, Greece and Kenya. UN ٨ - وقدمت النمسا في ٩١ تموز/يوليه ٩٩٩١ تقريرا ذكرت فيه أنه وقعت عدة أحداث في البلد في عام ٩٩٩١، بما في ذلك احتلال سفارات سلوفاكيا واليونان وكينيا.
    405. On 24 June, Peace Watch issued a report stating that since the imposition of the current closure of the occupied territories on 25 February until the elections in Israel, the economic cost of the closure for the West Bank and Gaza Strip amounted to more than $300 million. UN ٤٠٥ - وفي ٢٤ حزيران/يونيه، أصدرت منظمة " رصد السلام " تقريرا ذكرت فيه أنه منذ فرض اﻹغلاق الحالي على اﻷراضي المحتلة في ٢٥ شباط/فبراير وحتى الانتخابات في إسرائيل، بلغت التكلفة الاقتصادية المترتبة على اﻹغلاق بالنسبة للضفة الغربية وقطاع غزة أكثر من ٣٠٠ مليون دولار.
    The Committee wishes to draw the attention of the State party to its general comment No. 1 (1996) stating that the risk of torture " must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وتود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 1 لعام 1996 الذي ذكرت فيه أن خطر التعذيب " يجب أن يقدر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    22. At its 10th meeting, on 29 January 2010, the Committee resumed its consideration of the request and reviewed the response of the organization, in which it disclosed its unawareness of the new law regulating the activities of nongovernmental organizations in Iraq, while stating that it continued to undertake several activities in the country. UN 22 - واستأنفت اللجنة في جلستها العاشرة المعقودة في 29 كانون الثاني/يناير 2010، النظر في الطلب واستعرضت الرد الذي قدمته المنظمة والذي ذكرت فيه أنها لم تكن على علم بالقانون الجديد المنظم لأنشطة المنظمات غير الحكومية في العراق، مبرزة في الوقت ذاته أنها تواصل الاضطلاع بعدة أنشطة في البلد.
    After more than two years of investigation, the Commission issued a decision on 6 June 2006, stating that it was convinced that army personnel had arrested Mr. Sedhai on 19 December 2003. UN وبعد إجراء تحقيق دام أكثر من سنتين، أصدرت اللجنة في 6 حزيران/يونيه 2006 قراراً ذكرت فيه أنها مقتنعة بأن أفراد الجيش قد اعتقلوا السيد سيدهاي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    After more than two years of investigation, the Commission issued a decision on 6 June 2006, stating that it was convinced that army personnel had arrested Mr. Sedhai on 19 December 2003. UN وبعد إجراء تحقيق دام أكثر من سنتين، أصدرت اللجنة في 6 حزيران/يونيه 2006 قراراً ذكرت فيه أنها مقتنعة بأن أفراد الجيش قد اعتقلوا السيد سيدهاي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    However, no further progress seems to have been achieved, and on 8 September 1994 an official communique was issued by the Angolan Minister of the Interior, stating that the police contested declarations on the death of Carolina da Silva and accusing the author of trying to bribe the Government. UN ومع ذلك، لم يتحقق، على ما يبدو، مزيد من التقدم. وفي 8 أيلول/سبتمبر 1994، أصدرت وزارة الداخلية الأنغولية بياناً رسمياً ذكرت فيه أن الشرطة تطعن في الإعلانات المتعلقة بوفاة كارولينا دا سيلفا واتهمت صاحب البلاغ بمحاولة رشوة الحكومة.
    7. In a note verbale of 14 March 1996 addressed to all States, the Chairman of the Security Council Committee recalled that, on 14 December 1995, the Secretary-General had submitted to the Council a report stating that the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia had formally signed the Peace Agreement in Paris on the same date. UN ٧ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ موجهة إلى جميع الدول، أشار رئيس لجنة مجلس اﻷمن إلى أن الجمعية العامة قدمت إلى المجلس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ تقريرا ذكرت فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا اتفاق السلام في ذلك اليوم في باريس.
    A dispute with the parliament following the decision of the Constitutional Tribunal of 28 March, in which it stated that parliamentary bodies were not Union-level organizations in accordance with the Constitution, resulted in the resignation of all the judges of the Tribunal in September 2012. UN وأسفر خلاف مع البرلمان عقب قرار المحكمة الدستورية في 28 آذار/مارس، والذي ذكرت فيه أن الهيئات البرلمانية ليست منظمات اتحادية وفقا للدستور، عن استقالة جميع قضاة المحكمة في أيلول/سبتمبر 2012.
    In 2009, the Inter-American Commission on Human Rights published a report, in which it stated that corporal punishment was a violation of human rights and that it was an obligation of all States to prohibit all forms of violence against children, in all contexts, wherever it might occur. UN وفي عام 2009، أصدرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تقريراً ذكرت فيه أن العقوبة البدنية تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وأن على جميع الدول التزاماً بحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع الحالات التي يمكن أن يقع فيها.
    GRECSA sent a response to this letter on 9 February 1993 in which it stated that it would proceed to cancel the bank guarantee in exchange for, first, a document signed by Iraq evidencing the cancellation of the Contract and, secondly, payment by Iraq of US$2,232,433 less ID 2,000. UN وأرسلت شركة " غريكسا " رداً بتاريخ 9 شباط/فبراير 1993 على هذه الرسالة ذكرت فيه أنها ستلغي الضمانة المصرفية مقابل القيام، أولاً، بتقديم مستند موقع عليه من العراق يثبت إلقاء العقد، وثانياً أن يدفــع العراق مبلغ 433 232 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مطروحاً منها مبلغ 000 2 دينار عراقي.
    58. A fourth report was submitted by Indonesia, in which the urgent need to standardize the names of the islands in Indonesia was outlined. UN 58 - وقدّمت إندونيسيا تقريراً رابعاً ذكرت فيه الحاجة الملحة إلى توحيد أسماء الجزر في إندونيسيا.
    161. The Panel acknowledges the response of the United Arab Emirates, on 10 September 2012, in which it noted that the Central Bank had issued a circular to all banks and financial and investment institutions in which it had requested them to provide any information on the assets of the four designated individuals. UN 161 - ويقر الفريق باستلام رد من الإمارات العربية المتحدة، في 10 أيلول/سبتمبر 2012، ذكرت فيه أن المصرف المركزي قد أصدر تعميماً إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية والاستثمارية طلباً لتوفير أي معلومات عن أصول الأشخاص الأربعة المدرجة أسماؤهم.
    28. The Special Rapporteur was moved by the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on her mission to the occupied territories in which she stated that " the situation in the occupied Palestinian territories is bleak. UN 28- وقد تأثرت المقررة الخاصة بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن البعثة التي قامت بها في الأراضي المحتلة والذي ذكرت فيه: " إن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة قاتمة.
    The situation remains unchanged since my previous report, in which I cited the findings of Human Rights Watch (S/2002/1299, para. 42). UN ولا تزال الحالة بدون تغيير منذ تقريري السابق الذي ذكرت فيه النتائج التي توصلت إليها منظمة رصد حقوق الإنسان (S/2003/1299، الفقرة 42).
    It may suffice to refer here to the 1987 report of the Select Committee of the British House of Commons, in which it is stated: UN وقد يكفي الإشارة هنا إلى تقرير عام 1987 الصادر عن اللجنة المتخصصة التابعة لمجلس العموم البريطاني، الذي ذكرت فيه:
    The Committee recalls its general comment No. 28, in which it points out that interference, in the sense in which the term is used in article 17, arises when the sexual life of a woman is taken into consideration in deciding the extent of her legal rights and protections, including protection against rape. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    6.2 The author submits that the claim of the State party that she had never alleged violent treatment by her husband on 21 September 2007 was inaccurate and ignored her application for an immediate protection order, which had been granted, and which stated that she and the representative of the Centre accompanying her had been attacked by her husband in the presence of the police, as confirmed in the written statement of the Centre. UN 6-2 وتدفع صاحبة البلاغ بأن ادعاء الدولة الطرف أنها لم تدع مطلقا أنها عوملت بعنف من جانب زوجها يوم 21 أيلول/سبتمبر 2007 ليس دقيقا وأنها تجاهلت طلبها إصدار أمر حماية فورية منحت لها والذي ذكرت فيه أنها ومندوب المركز هوجما من قبل زوجها في وجود الشرطة حسب المؤكد في البيان المكتوب الصادر عن المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more