"ذكّرنا" - Translation from Arabic to English

    • reminded us
        
    • recalled
        
    • we were reminded
        
    • Remind us
        
    • were reminded by
        
    • we have been reminded
        
    As President Evo Morales has reminded us many times, she can live without us but we cannot live without her. UN وكما ذكّرنا بذلك الرئيس إفو مورالس مرات عديدة، فإنها تستطيع الحياة بدوننا، ولكننا لا يمكن أن نعيش بدونها.
    As Ambassador Moses also reminded us, we must not forget that climate change poses an existential threat to many Pacific islands. UN وكما ذكّرنا السفير موزس أيضا، يجب ألا ننسى أن تغير المناخ يمثل تهديدا وجوديا لكثير من جزر المحيط الهادئ.
    You're getting married, as the mailman so promptly reminded us this morning. Open Subtitles ستتزوج .. كما ذكّرنا ساعي البريد من غير إبطاء هذا الصباح
    As the Secretary-General reminded us yesterday, with power comes responsibility. UN وكما ذكّرنا الأمين العام يوم أمس، فإن المسؤولية تأتي مع السلطة.
    The Secretary-General of the United Nations reminded us of that in his statement. UN ولقد ذكّرنا الأمين العام للأمم المتحدة بذلك في بيانه.
    Secondly, as the Copenhagen Summit reminded us, inequalities between States and within States, as well as the fight against poverty, require that, at the state level, internal regulatory or corrective intervention in market mechanisms be taken. UN ثانيا، ومثلما ذكّرنا به مؤتمر قمة كوبنهاغن، إن عدم المساواة بين الدول وداخل الدولة الواحدة، فضلا عن مكافحة الفقر، يتطلب، على مستوى الدولة، وضع أنظمة داخلية أو إجراء تدخل تصحيحي في آليات السوق.
    The Ambassador of Chile just reminded us that the rules of procedure of the CD should be respected. UN ولقد ذكّرنا سفير شيلي على التو بأنه تنبغي مراعاة أحكام النظام الداخلي للمؤتمر.
    Yet, as the Secretary-General reminded us a few days ago, UN ومع ذلك، فقد ذكّرنا الأمين العام قبل أيام قليلة أنه
    Yesterday, the President again reminded us of the noble imperative of: " a more democratic United Nations, where every country counts " (A/63/PV.53). UN وبالأمس ذكّرنا الرئيس مرة أخرى بالحتمية النبيلة لوجود: أمم متحدة أكثر ديمقراطية، حيث لكل بلد أهميته.
    A few days ago, the representative of Japan reminded us to bear in mind that 500,000 people lose their lives to small arms every year. UN فقبل بضعة أيام، ذكّرنا ممثل اليابان بألاّ يغيب عن أذهاننا أن 000 500 شخص يفقدون حياتهم سنويا بسبب الأسلحة الصغيرة.
    As the Secretary-General has wisely reminded us, what matters is whether and how the United Nations makes a difference in the lives of people and in the conduct of States and non-State actors over time. UN وكما ذكّرنا الأمين العام بحكمة فإن الأمر المهم هو ما إذا كانت الأمم المتحدة تُحدث أثرا في حياة الناس وفي مسلك الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بمرور الزمن وكيفية حدوث ذلك.
    He has reminded us that it is the welfare of the individual that is at the core of the mission of the United Nations, regardless of the particular field of activity. UN لقد ذكّرنا بأن رفاه الفرد هو جوهر رسالة الأمم المتحدة، بغض النظر عن المجال الخاص للنشاط.
    The Secretary-General has reminded us that we are the owners of the United Nations. UN وقد ذكّرنا الأمين العام بأننا مالكو الأمم المتحدة.
    But as the previous speaker, the Ambassador of Namibia, has just reminded us, Africa also needs greater support for trade capacity-building in order to maximize the opportunities created. UN ولكن، كما ذكّرنا للتو المتكلم السابق، سفير ناميبيا، تحتاج أفريقيا إلى مزيد من الدعم لبناء القدرات التجارية في سبيل تحقيق الحد الأقصى من الفرص المستحدثة.
    As George Santayana reminded us in his famous aphorism, those who cannot remember the past are condemned to repeat it. UN وكما ذكّرنا جورج سانتايانا في قولته المشهورة، إن الذين لا يذكرون الماضي محكوم عليهم بتكراره.
    Let us heed the warning of poet Paul Eluard, who reminded us that if the echo of their voices should fade, we shall perish. UN فلنتعظ بتحذير الشاعر بول إلورد، الذي ذكّرنا بأننا إن سمحنا لصدى أصوات ضحايا معسكرات الاعتقال بأن يخفت فإننا سنهلك.
    He reminded us that humanity today is in a new and more difficult phase of its genuine development, and he called for a greater degree of international ordering. UN فقد ذكّرنا بأن البشرية اليوم تمر بمرحلة جديدة وأكثر صعوبة لتطورها الحقيقي، ودعا إلى قدر أكبر من التنظيم الدولي.
    The Secretary-General has reminded us of the need to renew our faith in United Nations-centred multilateralism. UN لقد ذكّرنا الأمين العام بالحاجة إلى تجديد إيماننا بالتعددية التي تتخذ الأمم المتحدة محورا لها.
    Years ago -- as we recalled last night -- I was invited to a conversation -- a large group of important leaders. UN قبل سنوات - كما ذكّرنا الليلة الماضية - دعيت إلى المشاركة في حديث - وكنا مجموعة كبيرة من القيادات الهامة.
    Sadly, we were reminded by the Secretary-General yesterday of the apathy that surrounds actions on non-proliferation and disarmament. UN ومن المحزن أن الأمين العام ذكّرنا أمس باللامبالاة حيال الجهود لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    He's right to Remind us that outside this chamber there is a certain expectation of a result that has been sorely not respected. UN وقد كان محقاً عندما ذكّرنا بأن من هم خارج هذه القاعة لديهم توقعات محددة بالوصول إلى نتيجة إلا أن ذلك لم يتحقق.
    As we have been reminded recently in the WMD Commission report: " So long as any State has nuclear weapons ... others will want them. UN وكما ذكّرنا مؤخراً في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، فإنه " ما دامت هناك دولة حائزة للأسلحة النووية ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more