"ذكَّرت اللجنة بأن" - Translation from Arabic to English

    • the Committee recalled that
        
    In case No. 711/1996 (Dias v. Angola) the Committee recalled that article 9, paragraph 1 UN وفي القضية رقم 711/1996 (دياز ضد أ نغولا) ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9.
    In case No. 711/1996 (Dias v. Angola) the Committee recalled that article 9, paragraph 1 UN وفي القضية رقم 711/1996 (دياز ضد أ نغولا) ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9.
    the Committee recalled that the reference in Article 3 of the Convention to objective appraisal of jobs was different from the concept of the performance evaluation of the employee and pointed out that the objective evaluation of jobs involved the adoption of some technique to measure and compare objectively the relative value of the jobs performed. UN ذكَّرت اللجنة بأن الإشارة في المادة 3 من الاتفاقية إلى التقييم الموضوعي للوظائف تختلف عن مفهوم تقييم أداء المستخدم وأوضحت أن التقييم الموضوعي للوظائف يتضمن اعتماد أسلوب ما لقياس القيمة النسبية للوظائف المضطلع بها ومقارنتها بصورة موضوعية.
    104. the Committee recalled that the General Assembly, in its resolution 59/209, had provided guidelines on preparing least developed countries and their development and trading partners for graduation and for the smooth transition from the category. UN 104 - ذكَّرت اللجنة بأن الجمعية العامة قدمت، في قرارها 59/209، مبادئ توجيهية بشأن إعداد أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية والتجارة لرفعها من القائمة وانتقالها السلس من هذه الفئة.
    Also in case No. 1128/2002 (Marques de Morais v. Angola) the Committee recalled that the right to be brought " promptly " before a judicial authority implied that delays could not exceed a few days. UN 163- في القضية رقم 1128/2002 (ماركِش دي مورايش ضد أنغولا) أيضا، ذكَّرت اللجنة بأن الحق في المثول " فورا " أمام هيئة قضائية يعني ضمنا أن التأخير لا يجوز أن يتعدى بضعة أيام.
    X v. Serbia), the Committee recalled that children must generally rely on other persons to present their claims and represent their interests, and might not be of an age or capacity to authorize any steps to be taken on their behalf. UN ضد صربيا)، ذكَّرت اللجنة بأن الأطفال عموماً يجب أن يُوكلوا من ينوب عنهم لتقديم ادعاءاتهم وتمثيل مصالحهم ولا تكون لديهم أحياناً السن القانونية أو الأهلية المطلوبة لتفويض الغير بالتصرف نيابةً عنهم.
    X v. Serbia), the Committee recalled that children must generally rely on other persons to present their claims and represent their interests, and might not be of an age or capacity to authorize any steps to be taken on their behalf. UN ضد صربيا)، ذكَّرت اللجنة بأن الأطفال عموماً يجب أن يُوكلوا من ينوب عنهم لتقديم ادعاءاتهم وتمثيل مصالحهم ولا تكون لديهم أحياناً السن القانونية أو الأهلية المطلوبة لتفويض الغير بالتصرف نيابةً عنهم.
    In case No. 958/2000 (Jazairi v. Canada), where the author had raised a claim under article 50 of the Covenant, the Committee recalled that a substantive violation of the Covenant by a provincial authority engaged the State party's international responsibility to the same degree as an act of its federal authorities. UN 128- وفي القضية رقم 958/2000 (الجزائري ضد كندا) حيث أثار صاحب البلاغ ادعاءً في إطار المادة 50 من العهد، ذكَّرت اللجنة بأن قيام سلطة إقليمية بانتهاك جوهري للعهد يوازي من حيث المسؤولية الدولية للدولة الطرف ما تقوم به سلطاتها الاتحادية.
    148. In case No. 1172/2003 (Madani v. Algeria), the Committee recalled that under article 9, paragraph 1, of the Covenant everyone has the right to liberty of person, and that no one shall be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by law. UN 148- في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية، وأشارت إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات التي يحددها هذا القانون.
    153. In case No. 1172/2003 (Madani v. Algeria), the Committee recalled that according to article 9, paragraph 3, anyone detained must be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 153- في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تقضي بأن يقدَّم أي فرد محتجز، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية وبمحاكمته خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه.
    148. In case No. 1172/2003 (Madani v. Algeria), the Committee recalled that under article 9, paragraph 1, of the Covenant everyone has the right to liberty of person, and that no one shall be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by law. UN 148 - في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية، وأشارت إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات التي يحددها هذا القانون.
    153. In case No. 1172/2003 (Madani v. Algeria), the Committee recalled that according to article 9, paragraph 3, anyone detained must be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 153 - في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تقضي بأن يقدَّم أي فرد محتجز، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية وبمحاكمته خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه.
    168. In case No. 1042/2001 (Boimurodov v. Tajikistan), the Committee recalled that the right to be brought " promptly " before a judicial authority implied that delays must not exceed a few days, and that incommunicado detention as such may violate article 9, paragraph 3. UN 168- وفي القضية رقم 1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، ذكَّرت اللجنة بأن الحق في المثول " بسرعة " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9.
    As for the application ratione temporis of the Covenant, the Committee recalled that both instruments entered into force on 8 November 1986, noting that the Covenant could not be applied retroactively and that the Committee was unable ratione temporis to consider violations which allegedly took place before the entry into force of the Covenant for the State concerned [...] " . UN وفيما يخص تطبيق مبدأ المحدودية من حيث الزمان فيما يتعلق بالعهد، ذكَّرت اللجنة بأن كلا الصكين دخل حيز النفاذ في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، مشيرة أنه لا يمكن تطبيق العهد بأثر رجعي وأن اللجنة ليست قادرة من حيث الزمان على النظر في الانتهاكات التي يُدَّعى أنها حصلت قبل بدء نفاذ العهد في الدولة المعنية [...]. "
    185. In case No. 1416/2005 (Alzery v. Sweden), the Committee recalled that a State party was obliged to permit the exercise in good faith of the right of complaint to the Committee conferred by the Optional Protocol, and to refrain from steps which would render a decision on the communication nugatory and futile. UN 185- في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد)، ذكَّرت اللجنة بأن الدولة الطرف مُلزمة بالسماح بممارسة الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة على أساس حُسن النية وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تجعل القرار المتخذ بشأن البلاغ عديم القيمة والمفعول.
    185. In case No. 1416/2005 (Alzery v. Sweden), the Committee recalled that a State party was obliged to permit the exercise in good faith of the right of complaint to the Committee conferred by the Optional Protocol, and to refrain from steps which would render a decision on the communication nugatory and futile. UN 185 - في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد)، ذكَّرت اللجنة بأن الدولة الطرف مُلزمة بالسماح بممارسة الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة على أساس حُسن النية وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تجعل القرار المتخذ بشأن البلاغ عديم القيمة والمفعول.
    In case No. 1188/2003 (Riedl-Riedenstein et al. v. Germany) the Committee recalled that, in addition to ordinary judicial and administrative appeals, authors also had to avail themselves of all other judicial remedies, including constitutional complaints, insofar as such remedies appeared to be effective in the given case and were de facto available to the author. UN 141- وفي القضية رقم 1188/2003 (ريدل - ريدنشتاين وآخرون ضد ألمانيا)، ذكَّرت اللجنة بأن أصحاب البلاغ يجب عليهم أيضا، بالإضافة إلى الطعون الإدارية والقضائية العادية، استنفاد جميع سبل الانتصاف القضائية الأخرى، بما في ذلك سبيل الشكاوى الدستورية، حيث تبدو سبل الانتصاف هذه فعالة في القضية موضوع البحث ومتاحة فعليا لأصحاب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more