This will have resource implications for the Committee and its secretariat. | UN | وسوف تترتب على ذلك آثار في الموارد بالنسبة للجنة وأمانتها. |
This has implications for women in terms of the additional pressure for them to work outside the home. | UN | وتترتب على ذلك آثار بالنسبة للمرأة من حيث تعرضها لضغوط اضافية تتماثل في عملها خارج البيت. |
As in the past, the preparation of all working papers will be undertaken by experts without financial implications. | UN | وكما في الماضي، سيقوم خبراء بإعداد جميع ورقات العمل دون أن تترتب على ذلك آثار مالية. |
Concerned at the adverse impact of drug use on women's health, including the effects of fetal exposure, | UN | وإذ يساورها القلق حيال الأثر السلبي لتناول المخدرات في صحة المرأة، بما في ذلك آثار تعرّض الجنين، |
That has dramatic negative consequences that we need to reverse. | UN | ونجم عن ذلك آثار سلبية هائلة يتعين علينا عكس مسارها. |
This has serious implications for society as a whole and the life-support systems on which it is based. | UN | وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للمجتمع ككل ولما يقوم عليه من نظم للمحافظة على الحياة. |
Other implications may include women dropping out of family planning programmes and services as a result of increased out-of-pocket expenses and a general increase in the overall price of sexual and reproductive health services, particularly contraceptives. | UN | وقد تنتج عن ذلك آثار أخرى منها انقطاع المرأة عن برامج وخدمات تنظيم الأسرة نتيجة تزايد المصروفات التي تدفعها والزيادة العامة في السعر الإجمالي لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وبخاصة وسائل منع الحمل. |
This has implications both for national strategies and policies and for budgets of governments and international funding agencies. | UN | ويترتب على ذلك آثار في كل من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية وميزانيات الحكومات ووكالات التمويل الدولية. |
This will have far-reaching implications in its implementation. | UN | وسيترتب على ذلك آثار بعيدة المدى في تنفيذها. |
This has important implications for women farmers, as well as for the well-being of women and children. | UN | وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل. |
This has important implications for women farmers, as well as for the well-being of women and children. | UN | وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل. |
The group met on five occasions and considered priorities on methodological issues, including the implications for the biennium budget of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). | UN | واجتمع هذا الفريق في خمس مناسبات ونظر في اﻷولويات المتعلقة بالقضايا المنهجية، بما في ذلك آثار ميزانية فترة السنتين لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Some of our recommendations are intended to reinforce the strength of HDRO in this respect, and we are aware that this will carry resource implications. | UN | وبعض توصياتنا القصد منها تعزيز قوام المكتب في هذا الصدد، ونحن ندرك أنه سيترتب على ذلك آثار بالنسبة للموارد. |
As in the past, all working documents will be prepared by experts without financial implications. | UN | وكما حدث في الماضي سيعد الخبراء جميع وثائق العمل من غير أن تترتب على ذلك آثار مالية. |
Enhancing understanding of the economic and social implications of trade measures for environmental purposes for countries at different levels of development, including the effects of environmental requirements on developing countries' exports; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
A discussion then took place on the various aspects of the crisis, including the effects of the air strikes in the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ثم أجريت مناقشة تناولت مختلف جوانب اﻷزمة، بما في ذلك آثار الضربات الجوية التي تعرضت لها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Enhancing understanding of the economic and social implications of trade measures for environmental purposes for countries at different levels of development, including the effects of environmental requirements on developing countries' exports; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Important consequences arose from this, as would be apparent later, including the indictment of present management for misdeeds of the past and failure to recognize major improvements even in the operations criticized. | UN | وقد نتج عن ذلك آثار بالغة، كما سيتضح فيما بعد، منها توجيه الاتهام الى اﻹدارة الحالية عن أخطاء الماضي، وعدم الاعتراف بالتحسينات الكبرى حتى بالنسبة للعمليات التي جرى انتقادها. |
This has potentially long-term impacts for the country, notably the threat of unregulated exploitation of valuable natural resources. | UN | وقد تترتب على ذلك آثار طويلة الأمد بالنسبة إلى البلد، ولا سيما خطر الاستغلال غير المنظم للموارد الطبيعية الثمينة. |
B. the impact of globalization on the realization of housing rights, including the effects of privatization of water services | UN | باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على خدمات توفير المياه |