"ذلك أساساً إلى" - Translation from Arabic to English

    • mainly to
        
    • primarily to
        
    • mainly due to the
        
    • mainly as a result of the
        
    Training on gender-based violence for personnel at stations in the Forces nouvelles-controlled zone did not take place, owing mainly to the lack of a concrete proposal from the FN side to conduct the training UN لم يتم التدريب على مسائل العنف على أساس جنساني لأفراد القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. ويرجع ذلك أساساً إلى عدم وجود اقتراح ملموس وارد من القوات الجديدة لإنجاز هذا التدريب
    This is due mainly to the continuous streamlining of some services and the outsourcing of others. UN ويعود ذلك أساساً إلى التبسيط المستمر لبعض الخدمات والاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة إلى أخرى.
    This owes mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. UN ويعود ذلك أساساً إلى صعوبة تلبية الشروط المنصوص عليها والإجراءات المرهقة والمكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها.
    These have not been adequately utilized by developing countries where they could be of use, owing primarily to a lack of financial resources. UN ولم تستفد البلدان النامية من هذه السبل بصورة كافية حيثما يمكنها الاستفادة منها، ويعزى ذلك أساساً إلى الافتقار إلى الموارد المالية.
    In Uruguay, the situation was similar in the industrial and agricultural sectors, due primarily to the women's condition as unpaid family workers. UN ففي أوروغواي، يتشابه الوضع في القطاعين الصناعي والزراعي، ويعود السبب في ذلك أساساً إلى وضع النساء بوصفهن عاملات بدون أجر داخل أسرهن.
    Weak employability persists, in particular among young people and women, owing mainly to poor education systems and poor-performing economies in most of the countries. UN وظلت إمكانيات التوظيف ضعيفة، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء، ويرجع ذلك أساساً إلى ضعف نظم التعليم وتدني أداء الاقتصادات في معظم البلدان.
    Hotel and restaurant services saw growth of 10 per cent while the number of stay-over tourists increased, owing mainly to celebrations of the fiftieth anniversary of the Christmas Festival. UN وشهدت خدمات الفندقة والمطاعم نمواً نسبته 10 في المائة بينما زاد عدد السياح الذين يمكثون، ويُعزى ذلك أساساً إلى احتفالات الذكرى السنوية الخمسين لمهرجان عيد ميلاد المسيح.
    25. In 2012, construction activity increased by approximately 30 per cent, owing mainly to the commencement of projects to build new headquarters for the Departments of Social Security and Public Works and new school buildings. UN 25 - ازدادت أنشطة البناء في عام 2012، بنسبة 30 في المائة تقريباً، ويُعزى ذلك أساساً إلى بدء المشاريع المتعلقة ببناء مقرين جديدين لإدارتي الضمان الاجتماعي والأشغال العامة ومبان مدرسية جديدة.
    That was attributed mainly to increases in cocaine seizures in several South American countries, notably Colombia, and decreases in such seizures in North America and Europe. UN ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد مضبوطات الكوكايين في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في هذه المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    The suspension of the round, due mainly to the lack of agreement on agriculture, has significant bearing on the prospects for the round, particularly in its development dimension. UN ويلقي وقف الجولة بظلال كثيفة على آفاقها، لا سيما في بُعدها الإنمائي، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة.
    Total income from interest amounted to $2.5 million, against $3.4 million in 2002, due mainly to the further decline of interest rates worldwide, which reached their lowest level in several decades. UN وبلغ إجمالي دخل الفائدة 2.5 مليون دولار، مقابل 3.4 ملايين دولار في عام 2002، ويعزى ذلك أساساً إلى انخفاض أسعار الفائدة مرة أخرى في العام وبلوغها أدنى مستوى منذ عدة عقود.
    This is due mainly to grants that are earmarked for non-Office for the Coordination of Humanitarian Affairs activities and where the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs acts as a pass-through mechanism to fund other United Nations agencies and nongovernmental organizations. UN ويعزى ذلك أساساً إلى المنح المخصصة للأنشطة غير المتعلقة بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وحيث يضطلع هذا المكتب بدور آلية تحويل من أجل تمويل وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية أخرى.
    However, the Committee is concerned at the still unsatisfactory level of enrolment in the higher grades, due mainly to the large number of dropouts, the low transition rate to secondary school, the insufficient number of trained teachers and the poor quality of education. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضعف مستوى التسجيل في الصفوف المتقدمة، ويعود ذلك أساساً إلى وجود عدد كبير المتسربين من الدراسة، وضعف معدل الانتقال إلى التعليم الثانوي، والنقص في عدد المعلمين المدربين وضعف مستوى التعليم.
    The amount reflects an increase of $20,000 compared to the biennium 2008-2009, due mainly to additional projects funded from UNFPA. UN ويعكس المبلغ زيادة قدرها 000 20 دولار بالمقارنة بفترة السنتين 2008-2009، ويعزى ذلك أساساً إلى مشاريع إضافية ممولة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    38. Total income from interest in 2004 amounted to $1.8 million, against $2.5 million in 2003, due mainly to the further decline of interest rates worldwide, which reached their lowest level in several decades. UN 38- وبلغ إجمالي العائد من الفائدة 1.8 مليون دولار، مقابل 2.5 من ملايين الدولارات في عام 2003، ويعزى ذلك أساساً إلى انخفاض أسعار الفائدة مرة أخرى في العام وبلوغها أدنى مستوى منذ عدة عقود.
    However, to date, no country has used the waiver to enhance its access to generic drugs, owing mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and the onerous procedures for both the producers and users of the drugs. UN بيد أنه إلى اليوم لم يستخدم أي بلد الإعفاء لتعزيز فرصه في الحصول على العقاقير عديمة العلامات التجارية، ويعزى ذلك أساساً إلى الصعوبات التي يواجهها منتجو العقاقير مستعملوها على السواء في الوفاء بالشروط المنصوص عليها وإلى الإجراءات الشاقة.
    High-quality contraceptives for occasional needs are in short supply, owing primarily to economic constraints imposed on us by the United States embargo against Cuba. 4. Gynaecological cancer UN وهناك نقص في وسائل منع الحمل ذات الجودة العالية والتي تستخدم للاحتياجات العرضية، ويرجع ذلك أساساً إلى القيود الاقتصادية التي أوقعنا فيه الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Remarkably, since 1990 South-South remittances to least developed countries had exceeded North-South remittances, owing primarily to proximity and community ties with large developing countries such as India, South Africa and Saudi Arabia. UN ويرجع ذلك أساساً إلى عنصر التقارب الجغرافي وإلى الروابط المجتمعية مع البلدان النامية الكبيرة مثل الهند وجنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية.
    This can be attributed primarily to the effects of the 50% raise in public employees' minimum wages, introduced in September 2002. UN ويمكن أن يُعزى ذلك أساساً إلى آثار زيادة الأجور الدنيا للموظفين الحكوميين في أيلول/سبتمبر 2002 بنسبة 50 في المائة.
    Social assistance has been less effective at alleviating poverty, due primarily to poor targeting and inadequate transfer amounts for those most in need. UN وكانت المساعدة الاجتماعية المقدمة أقل فعالية في التخفيف من حدة الفقر، ويعود ذلك أساساً إلى سوء تحديد الأهداف وعدم كفاية المبالغ المحولة إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    This is mainly due to the elimination of the Ministry's financing of the Israel Association of Community Centers. UN ويعود ذلك أساساً إلى إلغاء تمويل الوزارة للرابطة الإسرائيلية للمراكز المجتمعية.
    While there are signs of increasing investment in services, in particular in infrastructural services, the share of FDI in the manufacturing sector is on the decline, mainly as a result of the end of the Multi-Fibre Arrangement. UN وبينما توجد علامات على زيادة الاستثمار في الخدمات، وبوجه خاص في الخدمات المتعلقة بالبنية التحتية، انخفض نصيب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التصنيع، ويعزي ذلك أساساً إلى نهاية الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة الألياف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more