"ذلك خطوة أولى" - Translation from Arabic to English

    • a first step
        
    • an initial step
        
    • an important first step
        
    As a first step, in order to enhance the visibility and usage of space weather products, a space weather product portal is being developed. UN يجري إنشاء بوابة لمنتجات طقس الفضاء، باعتبار ذلك خطوة أولى في سبيل تعزيز وضوح الرؤية واستخدام منتجات طقس الفضاء.
    We believe that to be a first step in the right direction in order to have in the near future a comprehensive report on the issue. UN ونعتقد أن ذلك خطوة أولى في الاتجاه الصحيح ليكون لدينا في المستقبل القريب تقرير شامل عن المسألة.
    This represented a first step towards producing a global study of organized crime, and he would welcome the assistance and advice of States for this purpose. UN ويشكل ذلك خطوة أولى نحو إجراء دراسة شاملة عالمية للجريمة المنظمة، و في هذا الصدد، فإن مساعدة الدول وإرشاداتها سوف تكون موضع ترحيب.
    This could be a first step towards the realization of a new mission for the federation. UN ويمكن أن يمثل ذلك خطوة أولى نحو قيام الاتحاد بمهمة جديدة.
    74. With a view to strengthening the efforts of the Transitional Federal Government, UNPOS has put in place measures aimed at establishing a presence in Somalia as an initial step towards enhancing the delivery capacity of the United Nations. UN 74 - ولتعزيز الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية، وضع المكتب السياسي تدابير تهدف إلى أن يكون له وجود في الصومال باعتبار ذلك خطوة أولى نحو تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الإنجاز.
    Although the change cannot be considered as comprehensive as necessary, it is, nonetheless, a first step toward more democratic governance in the management of development. UN ومع أنه لا يمكن اعتبار التغيير شاملاً بالقدر الضروري، فإنه مع ذلك خطوة أولى نحو جعل إدارة التنمية أكثر ديمقراطية.
    This is a first step towards a global harmonization of definitions, if not of questionnaires. UN ويعد ذلك خطوة أولى نحو تنسيق عالمي للتعاريف، ناهيك عن الاستبيانات.
    All States parties should enter into comprehensive agreements as a first step towards higher safeguards and verification standards. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    The Secretariat regards this as a first step that which will provides a learning opportunity and that can inform ways of further strengthening the Foundation to fulfill this important objective. UN وتعتبر الأمانة ذلك خطوة أولى ستمنح فرصة للدراسة وتحدد طرق مواصلة تعزيز المؤسسة من أجل تحقيق هذا الهدف الهام.
    All States parties should enter into comprehensive agreements as a first step towards higher safeguards and verification standards. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    We hope that this will be a first step in the movement towards a just and lasting peace in the Middle East. UN ونأمل أن يكون ذلك خطوة أولى نحو السلام العادل والنهائي في الشرق الأوسط.
    Such a programme component would include an initial assessment of the situation in selected pilot countries as a first step. UN وسيشمل عنصر البرنامج هذا تقييما أوليا للحالة في أقطار رائدة منتقاة بوصف ذلك خطوة أولى.
    This was considered a first step towards the establishment of the Fund's own internal audit capability. UN ويعد ذلك خطوة أولى نحو إنشاء قدرة خاصة بالصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات.
    To remedy this situation, UPU is carrying out a review of the postal sector as a first step in planning assistance. UN ومن أجل معالجة هذه الحالة، يجري الاتحاد البريدي العالمي، استعراضا للقطاع البريدي بوصف ذلك خطوة أولى من خطوات تقديم المساعدة في مجال التخطيط.
    He took note of the decision taken by the Conference at its previous session on the participation of non-governmental organizations in the deliberations of the Implementation Review Group and considered it a first step towards including the experience offered by non-governmental organizations. UN وأحاط علماً بالقرار الذي اتخذه المؤتمر في دورته السابقة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مداولات فريق استعراض التنفيذ واعتبر ذلك خطوة أولى نحو استيعاب الخبرة المقدمة من تلك المنظمات.
    As a first step, the offices are being provided with instructions for real estate holdings, which constitute a significant portion of assets in terms of value. UN ويجري تقديم تعليمات إلى المكاتب بشأن حيازاتها العقارية، التي تشكل قسطا كبيرا من الأصول من حيث القيمة، باعتبار ذلك خطوة أولى.
    The Government's encouraging efforts to improve respect for human rights need to be intensified and made irreversible as a first step in curbing the culture of impunity and improving the quality of life for its people. UN فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود المشجعة التي تبذلها الحكومة لتحسين احترام حقوق الإنسان وجعلها غير قابلة للانتكاس، باعتبار ذلك خطوة أولى نحو إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب وتحسين حياة شعبها.
    Lastly, she emphasized the importance of attaining stability in the Sudan, Somalia and the Great Lakes region as a whole, as a first step towards controlling the influx of refugees and IDPs in the region. UN وفي الختام أكدت على أهمية تحقيق الاستقرار في السودان والصومال ومنطقة البحيرات العظمى برمتها باعتبار ذلك خطوة أولى نحو السيطرة على تدفق اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    His delegation would have preferred the adoption of a more comprehensive mandate, but the decision was nonetheless a first step towards the elaboration of an instrument on the use of cluster munitions. UN وقال إن وفد الأرجنتين كان يفضل اعتماد ولاية أكثر شمولية غير أن هذا القرار يمثل على الرغم من ذلك خطوة أولى نحو وضع صك بشأن استعمال الذخائر العنقودية.
    In addition, the Internal Justice Council will need to be established, in line with the Panel's recommendations, as a first step in operationalizing the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين إنشاء مجلس العدل الداخلي تماشيا مع توصيات الفريق باعتبار ذلك خطوة أولى في تنفيذ آليتي محكمة النـزاعات ومحكمة الاستئناف.
    As part of its technical advisory support role, UN-SPIDER will help Government agencies carry out a strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT) analysis as an initial step in outlining a capacity-building plan for such agencies. UN 67- وسيساعد برنامج سبايدر الوكالات الحكومية، في إطار الدور المنوط به في مجال تقديم الدعم الاستشاري، على إجراء تحليل لمواطن القوة والضعف والفرص والمخاطر باعتبار ذلك خطوة أولى نحو رسم خطة لبناء قدرات تلك الوكالات.
    The Commission supports the designation by IACSD of task managers as an important first step towards improving coordination. UN وتؤيد اللجنة تعيين منظمي المهام من جانب اللجنة المشتركة بوصف ذلك خطوة أولى هامة لتحسين التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more