"ذلك سابقا" - Translation from Arabic to English

    • earlier
        
    • previously
        
    • that before
        
    • seen that
        
    However, this is not true of the public sector, in which the figures for men and women are in balance, as pointed out earlier. UN إلا أن هذا لا ينسحب على القطاع العام، حيث يوجد توازن بين أرقام النساء والرجال، كما أشير إلى ذلك سابقا.
    29. As referred to earlier in the present report, the recent conflict in Libya had a profound impact on neighbouring countries, especially in the Sahel region. UN 29 - كان للنزاع الأخير في ليبيا، كما أشير إلى ذلك سابقا في هذا التقرير، تأثير عميق على البلدان المجاورة، ولا سيما في منطقة الساحل.
    Why didn't you say so earlier? Open Subtitles لماذا لم تقل ذلك سابقا
    It had previously been the responsibility of the Ministry of Community Development. UN وكانت وزارة تنمية المجتمعات المحلية مسؤولة عن ذلك سابقا.
    We stress the importance of official development assistance (ODA) for the LDCs' development and call upon all concerned parties to strictly observe the targets of 0.15 per cent to 0.2 per cent of gross national product (GNP) dedicated to ODA for LDCs, as previously agreed in other forums. UN ونشدد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في تنمية أقل البلدان نموا، ونحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لهدفي 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية، وأقل البلدان نموا، كما اتُفق على ذلك سابقا في منتديات أخرى.
    This follows from Article 2.1 of the Covenant, which obliges a State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources, as previously pointed out by the Committee in its General Comment No. 3, paragraph 10. UN وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، مثلما أشارت إلى ذلك سابقا اللجنة في تعليقها العام 3، الفقرة 10.
    I just... I did that before, and it didn't... It wasn't good. Open Subtitles أنا أسفة , لقد فعلت ذلك سابقا و لم تسير الأمور بشكل جيد
    In that respect, I appeal to the Council to extend the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the period up to March 2007, as earlier requested by the Regional Inter-Ministerial Committee, so as to assist the new Conference Secretariat in its teething stage by providing technical support and allowing a smooth handover of the residual responsibilities to the new Secretariat. UN وفي ذلك الصدد، أهيب بالمجلس أن يمدد ولاية مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغاية آذار/مارس 2007، كما طلبت ذلك سابقا اللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات، بغية مساعدة أمانة المؤتمر الجديدة في مرحلتها الأولى بتقديم الدعم الفني إليها والسماح بالتسليم السلس للمسؤوليات إلى الأمانة الجديدة.
    (c) Establish a formal, full-time unit to carry out properly the high-priority, large-scale management project which the performance appraisal system certainly represents, and to perform performance management tasks and system improvement in the future, including annual reporting to the General Assembly as earlier requested but not implemented. UN )ج( إنشاء وحدة رسمية متفرغة تتولى تنفيذ المشروع اﻹداري ذي اﻷولوية العليا الواسع النطاق الذي يشكله بكل تأكيد نظام تقييم اﻷداء، وأداء مهام إدارة اﻷداء وتحسين النظام في المستقبل، بما في ذلك تقديم التقارير السنوية إلى الجمعية العامة كما طلب ذلك سابقا ولكن لم ينفذ.
    This follows from article 2.1 of the Covenant, which obliges a State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources, as previously pointed out by the Committee in its General Comment No. 3, paragraph 10. UN وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، مثلما أشارت إلى ذلك سابقا اللجنة في تعليقها العام 3، الفقرة 10.
    This follows from article 2.1 of the Covenant, which obliges a State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources, as previously pointed out by the Committee in its general comment No. 3, paragraph 10. UN وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، مثلما أشارت إلى ذلك سابقا اللجنة في تعليقها العام 3، الفقرة 10.
    8. More efforts will be focused on the areas of Zeila, Lughaya, Gabiley, Berbera, Las Anod and Erigavo, which have received considerable numbers of returnees but which have not previously benefited from assistance. UN ٨- وستنصب الجهود بدرجة أكبر على مناطق زيلا، ولغهايا، وغابيلي، وبربره، ولازانود واريغافو التي استقبلت أعدادا كبيرة من العائدين والتي لم تستفد مع ذلك سابقا من المساعدات التي قدمت.
    This was previously noted by the Working Group and it highlighted the need to increase the responsibility of financial institutions and the financial intelligence units overseeing them, including through introducing measures to prevent or deal with, as appropriate, failure to report threshold or suspicious transactions; and fostering exchange of knowledge and data. UN وقد أشار الفريق العامل إلى ذلك سابقا وشدّد على ضرورة زيادة مسؤولية المؤسسات المالية ووحدات الاستخبارات المالية التي تشرف عليها، بسبل تشمل الأخذ بتدابير لمنع التقاعس عن الإبلاغ عن المعاملات المجاوزة للحدود المقرّرة أو المعاملات المشبوهة، أو لمعالجة تلك المعاملات، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تبادل المعارف والبيانات.
    (c) Establish a formal, full-time unit to properly carry out the high-priority, large-scale management project that the performance appraisal system certainly represents, and to perform performance management tasks and system improvement in the future, including annual reporting to the General Assembly as previously requested but not implemented. UN )ج( إنشاء وحدة رسمية متفرغة تتولى تنفيذ المشروع اﻹداري ذي اﻷولوية العليا الواسع النطاق الذي يشكله بكل تأكيد نظام تقييم اﻷداء، وأداء مهام إدارة اﻷداء وتحسين النظام في المستقبل، بما في ذلك تقديم التقارير السنوية إلى الجمعية العامة كما طلب ذلك سابقا ولكن لم ينفذ.
    As noted previously in the discussion relating to needs assessment, the ASEAN Agreement also acknowledges, consistent with draft article 9, that in many instances the affected State may not be capable of specifying scope and type of assistance required and in such instance, assisting States shall collaborate in the needs assessment as it relates to quality. UN وكما أشير إلى ذلك سابقا في المناقشة المتعلقة بتقييم الاحتياجات، فإن اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا يقر أيضا، تمشيا مع مشروع المادة 9، بأن الدولة المتضررة قد لا تكون قادرة، في كثير من الحالات، على تحديد نطاق ونوع المساعدة المطلوبة، وفي هذه الحالة، فإن الدول المقدمة للمساعدة تتعاون في تقييم الاحتياجات فيما يتعلق بالنوعية().
    I could have told you that before. Open Subtitles في ديسمبر كما قلت لك ذلك سابقا
    Sorry, I should've seen that. Open Subtitles أنا آسف, توجب علي فهم ذلك سابقا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more