Monitors developments in the area of sanctions, including those relating to Article 50 of the Charter of the United Nations; | UN | يرصد التطورات في مجال الجزاءات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
(k) Timely elaboration of rules regulations and procedures for exploitation, including those relating to the protection and preservation of the marine environment. | UN | )ك( القيام في حينه بوضع قواعد وأنظمة وإجراءات للاستغلال، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Concerning the implementation of international human rights standards, including those related to the right to education, the most important legislative acts are the Human Rights Act of 1998 and the Equality Act of 2006. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحق في التعليم، فإن أهم القوانين التشريعية هي قانون حقوق الإنسان لعام 1998 وقانون المساواة لعام 2006. |
A focus on ensuring healthy and productive oceans is a vital component for achieving sustainable development goals, including those related to promoting a green economy. | UN | ويمثل التركيز على كفالة صحة المحيطات وإنتاجيتها عنصرا حيويا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك ما يتعلق منها بتعزيز الاقتصاد الأخضر. |
They looked forward to progress in implementing crucial audit recommendations, including those on the updated staff rotation policy and the strategy to develop donor reporting at the global level. | UN | وأعربت عن تطلعها إلى إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات الهامة لمراجعة الحسابات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتحديث سياسة تناوب الموظفين، واستراتيجية تطوير نظام لتقديم تقارير المانحين على الصعيد العالمي. |
Paris Club creditors are invited to continue to implement fully, constructively and expeditiously the very concessional treatment under the Naples terms, and the Bretton Woods institutions are encouraged to expedite the ongoing consideration of ways to address the issue of the multilateral debt, including those concerning the LDCs. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
Any measure taken by States should be in strict compliance with the relevant rules of international law, including those relating to protection of human rights. | UN | وينبغي أن تكــون جميــع التدابير التي تتخذها الدول موافقة تماما لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية حقوق الانسان. |
(k) Timely elaboration of rules, regulations and procedures for exploitation, including those relating to the protection and preservation of the marine environment. | UN | )ك( القيام في حينه بوضع قواعد وأنظمة وإجراءات للاستغلال، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
The campaigns also sought to offset any attitudes and traditions which might adversely affect the realization of human rights, including those relating to economic development. | UN | وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية. |
37. States should publish information on their national space policies and strategies, including those relating to security. | UN | 37 - ينبغي للدول أن تنشر معلومات عن سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال الفضاء، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمن. |
Pakistan, as a non-party to the NPT, neither subscribes to nor is bound by the conclusions and decisions of the Treaty, including those relating to universality. | UN | وباكستان، بوصفها دولة ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار، لا تؤيد استنتاجات وقرارات المعاهدة وغير ملزمة بها، بما في ذلك ما يتعلق منها بعالمية المعاهدة. |
Analysis of the security situation of women and girls should be included in a broader range of reports and oral briefings to the Security Council, including those relating to preventive diplomacy. | UN | وينبغي إدراج تحليل الحالة الأمنية للنساء والفتيات في مجموعة واسعة النطاق من التقارير والإحاطات الشفوية المقدمة إلى مجلس الأمن، بما في ذلك ما يتعلق منها بالدبلوماسية الوقائية. |
A forum will be provided for member States, in particular those with economies in transition, for the coordination and harmonization of standardization policies affecting international trade, including those related to technical regulations, conformity assessment, quality assurance and metrology, and to increase their awareness of developments in those fields. | UN | وسوف يوفر منتدى للدول الأعضاء ولا سيما الدول الأعضاء ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية للتنسيق والتوفيق بين سياسات التوحيد القياسي المتعلقة بالتجارة الدولية، بما في ذلك ما يتعلق منها باللوائح الفنية وتقييم مدى الامتثال وضمان الجودة وعلم القياس وزيادة وعيها بالتطورات في هذه الميادين. |
A forum will be provided for member States, in particular those with economies in transition, for the coordination and harmonization of standardization policies affecting international trade, including those related to technical regulations, conformity assessment, quality assurance and metrology, and to increase their awareness of developments in those fields. | UN | وسوف يوفَّر منتدى للدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتنسيق ومواءمة سياسات توحيد المعايير التي تؤثر في التجارة الدولية، بما في ذلك ما يتعلق منها باللوائح الفنية، وتقييم الامتثال، وضمان النوعية، والمقاييس، وزيادة وعيها بالتطورات في تلك الميادين. |
The previous Secretary-General, Kofi Annan, had stated that the holding of the Summit in Tunisia offered a good opportunity for the Government of Tunisia to address various human rights concerns, including those related to freedom of opinion and expression. | UN | وكان الأمين العام السابق، كوفي عنان، قد ذكر أن عقد القمة في تونس يتيح فرصة لحكومة تونس كي تعالج مشاغل شتى بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بحرية الرأي والتعبير. |
They looked forward to progress in implementing crucial audit recommendations, including those on the updated staff rotation policy and the strategy to develop donor reporting at the global level. | UN | وأعربت عن تطلعها إلى إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات الهامة لمراجعة الحسابات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتحديث سياسة تناوب الموظفين، واستراتيجية تطوير نظام لتقديم تقارير المانحين على الصعيد العالمي. |
He wondered whether the Covenant had infra-organic and supra-ordinary value and whether the principle of reciprocity could apply to multilateral treaties, including those on human rights. | UN | وتساءل عما إذا كانت قيمة العهد أقل من القوانين الأساسية وأعلى من القوانين العادية، وعما إذا كان مبدأ المعاملة بالمثل قابلا للتطبيق على المعاهدات المتعددة الأطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بحقوق الإنسان. |
Its empirical studies had demonstrated their usefulness in supporting developing countries' participation in trade negotiations and the formulation of development policies, including those on mainstreaming trade into national development plans such as poverty reduction strategies. | UN | وقد أظهرت دراساته التجريبية فائدتها في دعم مشاركة البلدان النامية في المفاوضات التجارية ووضع السياسات الإنمائية، بما في ذلك ما يتعلق منها بإدماج التجارة في صلب الخطط الإنمائية الوطنية مثل استراتيجيات الحد من الفقر. |
Paris Club creditors are invited to continue to implement fully, constructively and expeditiously the very concessional treatment under the Naples terms, and the Bretton Woods institutions are encouraged to expedite the ongoing consideration of ways to address the issue of the multilateral debt, including those concerning the LDCs. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
It is further concerned that a new National Social Welfare System (Sistema Nacional de Bienestar Social) has taken over the overall coordination of social policy, including that related to children, and consequently, the promotion and protection of children's rights in general, not only of those at risk, have lost specificity and transparency. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء استحواذ النظام الوطني الجديد للرعاية الاجتماعية على التنسيق الشامل للسياسة الاجتماعية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأطفال، ومن ثم، فَقََدَ قطاع دعم وحماية حقوق الطفل عامة، بما في ذلك الأطفال المعرضين للخطر، خصوصيته وشفافيته. |
Additional investments will be needed to overcome remaining challenges, including those pertaining to close-in detection and area reduction. | UN | وستلزم استثمارات إضافية من أجل مواجهة التحديات المتبقية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالكشف عن قرب والتحديد الضيق للرقعة الملغومة. |
The remaining guidelines, including those for safe and environmentally sound ship recycling, are scheduled for adoption in 2012. | UN | ومن المقرر أن يتم في عام 2012 اعتماد المجموعة المتبقية من المبادئ التوجيهية، بما في ذلك ما يتعلق منها بإعادة تدوير السفن بطريقة سليمة ومأمونة بيئياً. |
(d) To continue to adopt a comprehensive and universal approach to the elimination of violence against women, its causes and consequences, including causes of violence against women related to the civil, cultural, economic, political and social spheres; | UN | (د) مواصلة اتباع نهج شامل وعالمي إزاء القضاء على العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأبعاد المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |