"ذلك من آثار على" - Translation from Arabic to English

    • implications for
        
    • effects on
        
    • impacts on
        
    • consequences for
        
    • consequences are for
        
    However, the terms under which women are integrated into such agricultural supply chains, and the implications for their well-being and that of their families, is poorly understood. UN وغير أنه يساء فهم الشروط التي بمقتضاها تُدمج المرأة في سلاسل الإمدادات الزراعية المذكورة، وما يترتب على ذلك من آثار على رفاههن ورفاه أسرهن.
    Much more of that, and whole populations will be on the move, as they will be in other regions of the world as well, and that will have with implications for regional and international stability and security. UN وسوف يكون الكثير من ذلك، بل سيكون سكان بمجملهم في حالة من الحراك، لأنهم سيكونون في مناطق أخرى من العالم أيضا، بما لكل ذلك من آثار على الاستقرار والأمن، على المستويين الإقليمي والدولي على حد سواء.
    The Committee is further concerned about the increasing predominance of private educational service providers and the consequent negative implications for access to education by lowerincome groups. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء تزايد هيمنة مقدمي خدمات التعليم الخاص وما ينجر عن ذلك من آثار على الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى فئات السكان المنخفضة الدخل.
    We also recognize the concerns about its effects on prices. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    We also recognize the concerns about its effects on prices. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    Countries needed to consider the impacts on poverty and human development. UN وعلى البلدان أن تنظر في ما يتركه ذلك من آثار على الفقر والتنمية البشرية.
    That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services as referred to above. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    17.1. A Contracting State that under its domestic law is required to notify the person who provided the information and/or the taxpayer that an exchange of information is proposed should inform its treaty partners in writing that it has this requirement and what the consequences are for its obligations in relation to mutual assistance. UN 17-1 وينبغي للدولة المتعاقدة التي يطلب منها بموجب قانونها المحلي إشعار الشخص الذي قدم المعلومات و/أو دافع الضرائب بوجود تبادل مقترح للمعلومات أن تبلغ شركاءها في المعاهدة خطيا بهذا الاشتراط، وما يترتب عن ذلك من آثار على التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة.
    Thus, most African countries appear to be converging towards growth rates above the " traditional " 3 per cent -- with positive implications for poverty reduction. UN وعليه يبدو أن معظم البلدان الأفريقية تدنو من تحقيق معدلات نمو تزيد عن النسبة التقليدية البالغة 3 في المائة، مع ما يترتب على ذلك من آثار على الحد من الفقر.
    Many industrialized countries, however, have been searching for ways to slow or roll back the impact of the growth of employers' social security contributions on labour costs, with consequent implications for the wellbeing of the vulnerable and unemployed. UN بيد أن كثيراً من البلدان المصنعة ما فتئت تبحث عن طرق لتبطيء أو رد أثر نمو مساهمات أرباب العمل في الضمان الاجتماعي على تكاليف العمالة، بما يترتب على ذلك من آثار على رفاه الفئات الضعيفة والعاطلين.
    Inventories calculated by other methods do not necessarily generate the same results as those derived with the IPCC methodology, with the resulting implications for comparability of data. UN فقوائم الجرد التي تحسب بطرق أخرى لا تؤدي بالضرورة إلى نفس النتائج التي تفضي إليها منهجية الفريق الحكومي الدولي مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار على قابلية البيانات للمقارنة.
    Promoting understanding of impacts of, and vulnerability to, climate change, current and future climate variability and extreme events, and the implications for sustainable development; UN `4` التشجيع على فهم آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتغيرات المناخية الحالية والمقبلة والظروف البالغة الشدة المقترنة بالمناخ، وما يترتب على ذلك من آثار على التنمية المستدامة؛
    The situation is particularly dramatic in South Kivu, where nonState armed groups, including foreign militia, commit sexual atrocities that aim at the complete physical and psychological destruction of women with implications for the entire society. UN ويشهد جنوب كيفو حالة بالغة الخطورة، حيث ترتكب الجماعات المسلحة غير التابعة للحكومة، بما فيها الميليشيات الأجنبية، الفظائع الجنسية التي تستهدف تدمير النساء جسدياً ونفسياً مع ما يترتب على ذلك من آثار على المجتمع برمته.
    But the external factors that have been by far the most important constraints on development, and which arguably drove the PA to take some unconventional rent-creation measures, remain in place with critical implications for Palestinian development strategies. UN ولكن العوامل الخارجية التي شكلت، إلى حد بعيد، أهم القيود التي تواجه التنمية والتي أدت، كما يقال، إلى دفع السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ بعض التدابير غير التقليدية لخلق الأنشطة الريعية تظل قائمة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار على استراتيجيات التنمية الفلسطينية.
    The effects on indigenous peoples in the area and their traditional land use were completely ignored in the project. UN وقد أغفل المشروع تماماً ما يترتب على ذلك من آثار على الشعوب الأصلية في المنطقة وعلى استغلال أراضيها التقليدية.
    Irrigation systems become unusable, with consequent effects on agricultural production. UN وتصبح شبكات الري غير قابلة للاستعمال، بما في ذلك من آثار على اﻹنتاج الزراعي.
    They can be banned only for reasons of public order and security owing to their effects on the enjoyment of other fundamental freedoms, especially during elections. UN وليس هناك ما يبرر حظرها إلا لدواعي النظام العام والأمن العام نظراً لما يخلفه ذلك من آثار على ممارسة حريات أساسية أخرى، خاصة في فترة الانتخابات.
    However, progress has been slowed by the eruption of violent conflict and the resulting impacts on institutional stability and social capital. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    Health-care centres were found to suffer from insufficient staffing, with impacts on the quality and timeliness of health care. UN والمراكز الطبية ليس بها عدد كاف من الموظفين، مع ما يترتب على ذلك من آثار على نوعية الرعاية الصحية المقدمة وعلى مدى سرعة تقديمها.
    That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services, as mentioned above. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    The driving factor was massive rain-forest destruction, with consequences for indigenous people and the global climate, creating a public relations disaster for the agency. UN وكان العامل الدافع هو دمار الغابات المطيرة، مع ما يخلفه ذلك من آثار على السكان اﻷصليين والمناخ العالمي، ويخلف كارثة في العلاقات العامة بالنسبة للوكالة.
    15.1. A Contracting State that under its domestic law is required to notify the person who provided the information and/or the taxpayer that an exchange of information is proposed should inform its treaty partners in writing that it has this requirement and what the consequences are for its obligations in relation to mutual assistance. UN 15-1 وينبغي للدولة المتعاقدة التي يطلب منها بموجب قانونها المحلي إشعار الشخص الذي قدم المعلومات و/أو دافع الضرائب بوجود تبادل مقترح للمعلومات إعلام شركائها في المعاهدة كتابيا بهذا الاشتراط، وما يترتب عن ذلك من آثار على التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more