otherwise, the employee's consent is considered void. | UN | وفي غير ذلك من الحالات تعتبر موافقة المستخدم باطلة. |
The primary care physician should otherwise, give referrals or some other specialised consulting office, or in-patient institution. | UN | وينبغي في ما عدا ذلك من الحالات الحصول على إحالات من أطباء الرعاية الأولية أو من عيادة متخصصة أو مستشفى يستقبل المرضى. |
But company accounts have to encompass artificial influences, which modify what might otherwise be recorded. | UN | ولكن حسابات الشركة يجب أن تشمل عوامل تأثير اصطناعية تعدل ما يمكن أن يسجّل في غير ذلك من الحالات. |
This is illustrated by the following cases: | UN | ولا أدلَّ على ذلك من الحالات ذات الصلة المبينة فيما يلي: |
(v) On travel authorized for medical, safety or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
It was envisaged that the new appointments of limited duration would be used for time-limited activities, including peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. | UN | وكان من المتصور أن تستعمل التعيينات الجديدة لأنشطة محدودة المدة، منها حفظ السلام وصنع السلام والبعثات الإنسانية والتعاون التقني في الميدان وغير ذلك من الحالات الطارئة. |
The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. | UN | ومن الممكن إلى حد بعيد أن يحقق فحص جميع الأشخاص المحتجزين والتسجيل الشامل للإصابات ردع الأشخاص الذين قد يلجأون في غير ذلك من الحالات إلى إساءة المعاملة. |
The weight accorded to any such statements, by virtue of the special status of national institutions, could draw attention to some important issues that might not otherwise receive adequate consideration. | UN | والثقل الذي يُمنَح لأي بيان من هذه البيانات، بحكم المركز الخاص الذي تحتله المؤسسات الوطنية، يمكن أن يستلفت الانتباه إلى بعض القضايا المهمة الجائز ألاّ تحظى في غير ذلك من الحالات بالنظر الملائم. |
The consequences were widespread, hindering development and depleting scarce funds that could otherwise have been used for development purposes, especially education. | UN | وقد كانت عواقب ذلك عامة فعرقلت التنمية واستنفدت أموالاً نادرة كانت ستستخدم في غير ذلك من الحالات لأغراض التنمية وخاصة التعليم. |
otherwise, oral proceedings are begun. | UN | وتبدأ المرافعة في خلاف ذلك من الحالات. |
By this means, materials that are otherwise wastes, often an environmental nuisance and difficult to handle, are converted into a form suitable for the large urban market. | UN | وعلى هذا النحو، فإن المواد التي تكون في غير ذلك من الحالات نفايات والتي كثيراً ما تمثل ضرراً بيئياً وتكون صعبة المناولة، تحول إلى شكل مناسب للسوق الحضرية الكبيرة. |
Air traffic rights and services directly related to the exercise of those rights were the only services excluded from its otherwise universal coverage. | UN | وحقوق حركة النقل الجوي والخدمات ذات الصلة المباشرة بممارسة تلك الحقوق كانت هي الخدمات الوحيدة المستبعدة من التغطية العالمية التي يوفرها في غير ذلك من الحالات. |
The tendency for tariffs to escalate according to the degree of processing, however, makes this process more difficult than it would be otherwise. | UN | واتجاه التعريفات إلى التصاعد وفقاً لدرجة التصنيع يجعل، من ناحية أخرى، هذه العملية على درجة من الصعوبة أكبر مما هي عليه في غير ذلك من الحالات. |
(v) On travel authorized for medical, safety or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
Guidance was prepared on the classification of mineralogical samples, rough diamonds in jewellery and other analogous cases and should be available on the website shortly. | UN | وقد أُعِدَّت توجيهات بشأن تصنيف العينات المعدنية، والماس الخام في المجوهرات، وغير ذلك من الحالات المماثلة، وسيتاح الاطلاع عليها على الموقع الشبكي قريباً. |
This has been seen in Brazilian waste management and community violence reduction programmes in Haiti, South African electoral and mediation expertise in Burundi, and many other cases. | UN | وقد ظهر ذلك في برامج البرازيل لإدارة النفايات والحد من العنف الأهلي في هايتي، والخبرة الجنوب أفريقية في تنظيم الانتخابات والوساطة في بوروندي، والعديد من غير ذلك من الحالات. |
(v) On travel authorized for medical, safety or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
(vii) On travel authorized for medical, safety or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses. | UN | `7 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسباب حتمية توجب دفع هذه المصاريف. |
This group has also set up a centre for raped women that assists in the rehabilitation of victims and collects evidence on women raped during the war and in other situations. | UN | كما أنشأ هذا الفريق مركزا للنساء المغتصبات يساعد في إعادة تأهيل الضحايا وفي جمع اﻷدلة عن النساء المغتصبات خلال الحرب وفي غير ذلك من الحالات. |
This is expected to facilitate a coordinated and coherent approach to major complex emergencies affecting large numbers of persons suffering from famine, displacement and deprivation as a result of civil strife or other conflict-driven situations. | UN | ومن المتوقع أن ييسر ذلك اتباع نهج تنسيقي مترابط في حالات الطوارئ المعقدة والهامة التي تؤثر على عدد كبير من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع والتشرد والحرمان نتيجة للصراعات اﻷهلية أو غير ذلك من الحالات الناشئة عن النزاعات. |
This is expected to facilitate a coordinated and coherent approach to major complex emergencies affecting large numbers of persons suffering from famine, displacement and deprivation as a result of civil strife or other conflict-driven situations. | UN | ومن المتوقع أن ييسر ذلك اتباع نهج تنسيقي مترابط في حالات الطوارئ المعقدة والهامة التي تؤثر على عدد كبير من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع والتشرد والحرمان نتيجة للصراعات اﻷهلية أو غير ذلك من الحالات الناشئة عن النزاعات. |