"ذلك من الشروط" - Translation from Arabic to English

    • conditions
        
    • requirements
        
    • terms
        
    In that regard, the duration of a maintenance order and other conditions vary according to the Civil Codes of each State. UN وفي هذا الصدد فإن فترة استمرار النفقة وغير ذلك من الشروط تختلف باختلاف القوانين المدنية في كل ولاية.
    Prosecutor's Office also supervises execution of sentences of deprivation of liberty applied by courts and participates in court hearings concerning alteration of the term or other conditions of the imposed sentence. UN ويشرف مكتب المدعي العام أيضا على تنفيذ الأحكام بالسَّجْن الصادرة عن المحاكم ويشارك في جلسات الاستماع في المحكمة بشأن تعديل فترة المحكومية أو غير ذلك من الشروط التي ينص عليها الحكم.
    Furthermore, specific earmarkings and other conditions are often confirmed late and are sometimes for extremely small proportions of total project budgets. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخصيص الأموال لأغراض محددة وغير ذلك من الشروط كثيراً ما يجري تأكيده في وقت متأخر، وأحياناً لأجزاء متناهية الصغر من الميزانيات الإجمالية للمشاريع.
    The TRIMs agreement prohibits local content and other trade-related requirements. UN ويحظر اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة اشتراط المحتوى المحلي وغير ذلك من الشروط المرتبطة بالتجارة.
    The procedure and other relevant requirements to adopt amendments are set forth under Article 20 of the Kyoto Protocol. UN وترد إجراءات اعتماد التعديلات وغير ذلك من الشروط ذات الصلة في المادة 20 من البروتوكول.
    Because all project costs would be borne by the United Nations, only the credit rating of the United Nations would be factored into the establishment of interest rates and other terms of the bonds. UN ونظرا لأن الأمم المتحدة هي التي ستتحمل جميع تكاليف المشروع، لا يُعتد إلا بتصنيف الجدارة الائتمانية للأمم المتحدة كعامل في تحديد أسعار الفائدة وغير ذلك من الشروط المتعلقة بالسندات.
    It did submit a copy of what purports to be the force majeure clause. This, however, is a single page document which provides the circumstances in which force majeure may be invoked. It does not identify the rights and obligations of the parties with regard to payment or other financial terms. Beicip did not submit a copy of the respective contracts. UN ولكن لم تقدم شركة بايسيب نسخة من العقدين المعنيين، بل قدمت نسخة مما يشكل شرط السبب القاهر، وهو مستند مؤلف من صفحة واحدة ينص على الظروف التي يمكن فيها التمسك بالسبب القاهر، بيد أنه لا يحدد حقوق الطرفين والتزاماتهما فيما يتعلق بالمدفوعات أو غير ذلك من الشروط المالية.
    A good example of a successful country is also Chile, where reliability in quality, timeliness of delivery, and other contractual conditions have contributed to a strong market position. UN وتمثل شيلي أيضاً أحد الأمثلة الطيبة لبلد موفق، حيث أسهمت الثقة في النوعية ومواعيد التسليم وغير ذلك من الشروط التعاقدية في تأمين مركز قوي لها في السوق.
    Other legal, economic and organizational conditions for ensuring employment and guaranteeing the exercise of the right to work. UN - غير ذلك من الشروط القانونية والاقتصادية والتنظيمية لضمان التوظيف وكفالة ممارسة الحق في العمل.
    In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were not less invasive means of achieving the same ends, that is to say, compliance with the State party's immigration policies, by, for example, the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions. UN وبصفة خاصة، لم تثبت الدولة الطرف، في ضوء الظروف الخاصة لصاحب البلاغ، أنه لم تكن هناك وسائل أقل قساوة لتحقيق نفس الغايات، أي المطالبة بالامتثال لسياسات الدولة الطرف في مجال الهجرة، وذلك بوسائل منها مثلاً اشتراط الالتزام بالحضور إلى مركز الشرطة أو تقديم كفالة أو غير ذلك من الشروط.
    However, given their historical background, different levels of development, existing levels of capacity and other initial conditions, countries and regions face different degrees of challenge in meeting them. UN غير أنه نظرا لاختلاف الخلفيات التاريخية للبلدان والمناطق، واختلاف مستويات تطورها ومستويات قدراتها الحالية وغير ذلك من الشروط اﻷولية، فإنها تواجه درجات مختلفة من التحديات في الوفاء بتلك اﻷهداف.
    It has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's immigration policies by resorting to, for example, the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions which would take into account the family's particular circumstances. UN ولم تثبت أن تدابير أخرى، أقل تدخلاً، ما كانت ستحقق الغاية ذاتها وهي الامتثال لسياسات الهجرة التي تتبعها الدولة الطرف وذلك باللجوء مثلاً إلى فرض التزامات بالحضور إلى مراكز الشرطة في أوقات محددة، أو تقديم ضمانات أو غير ذلك من الشروط التي تراعي ظروف الأسرة الخاصة.
    Any new WTO agreements should contain provisions for assistance to developing and transition countries to enable them to establish the infrastructure and other conditions necessary for the effective implementation of those agreements and to ensure that they reap their full benefits. UN وينبغي تضمين أي اتفاقات جديدة لمنظمة التجارة العالمية أحكاما بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تمكينها من إقامة الهياكل الأساسية وغير ذلك من الشروط اللازمة لتنفيذ تلك الاتفاقات بشكل فعال ولضمان جني ثمارها بالكامل.
    This law affirms the rights of pupils with learning disabilities to adjustments in the criteria for admission to secondary educational facilities, as well as in exams and other academic requirements. UN ويؤكد هذا القانون حقوق الطلاب الذين يعانون من إعاقات في التعلُّم في الاستفادة من إدخال تعديلات على معايير القبول في مؤسسات التعليم الثانوي وكذلك على شروط الامتحانات وغير ذلك من الشروط الأكاديمية.
    30. It was agreed that, in order to respect editorial and other requirements, draft recommendations and suggestions should, as a general rule, be submitted at least three working days before the date on which they were scheduled to be considered for a decision. UN 30- واتُفق على ضرورة تقديم مشاريع التوصيات والمقترحات قبل التاريخ المحدد للنظر فيها بثلاثة أيام عمل على الأقل، كقاعدة عامة، وذلك لمراعاة متطلبات تحرير الوثائق وغير ذلك من الشروط.
    24. It was further agreed that, in order to respect editorial and other requirements, draft resolutions and decisions should be submitted at least three working days before the date on which they were scheduled to be considered. UN 24- واتُفق كذلك على ضرورة تقديم مشاريع القرارات والمقررات قبل التاريخ المحدد للنظر فيها بثلاثة أيام عمل على الأقل لمراعاة متطلبات تحرير الوثائق وغير ذلك من الشروط.
    13. The Government of Norway explained that under Norwegian law, there were no registration requirements or other conditions for the establishment or operation of human rights activities. UN 13- وتوضح حكومة النرويج أن القانون النرويجي ينص على عدم اشتراط التسجيل أو غير ذلك من الشروط لإنشاء أو إجراء أنشطة حقوق الإنسان.
    1. The Global Mechanism (GM) was established by the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) in order to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to promote actions leading to the mobilization and channelling of substantial financial resources, including for the transfer of technology, on a grant basis and/or on concessional or other terms. UN 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية بغية زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وللنهوض بالإجراءات المؤدية إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة، بما في ذلك لأغراض نقل التكنولوجيا، في شكل منح و/أو بشروط تساهلية أو غير ذلك من الشروط.
    82. The object of the Employment Rights Act is to revise and consolidate the law relating to employment, contracts of employment or service, the minimum age for employment, hours of work, payment of remuneration and other basic terms and conditions of employment with a view to ensuring the appropriate protection of workers. UN 82 - والهدف من قانون حقوق العمل هو تنقيح وتوحيد القوانين المتعلقة بالعمل، وعقود العمل أو الخدمة، والحد الأدنى لسن العمل، وساعات العمل، ودفع الأجور، وغير ذلك من الشروط والأحكام الأساسية للعمل، بهدف كفالة توفير الحماية المناسبة للعمال.
    Construction and technical standards ﴾in terms of infrastructure, in terms of functionality and other conditions prescribed by planning, construction, technical, sanitary, fire escape and regulations on environmental protection and safety and health at work); UN معايير التشييد والمعايير الفنية (من حيث الهيكل الأساسي، والأداء الوظيفي وسوى ذلك من الشروط المنصوص عليها فيما يتعلق بالتخطيط والتشييد والشؤون الصحية والفنية والتدابير الاحتياطية في حال الحريق، فضلاً عن أنظمة حماية البيئة والسلامة والصحة في العمل)؛
    (d) If the Board determines that " the Minister should fix a minimum wage, or other terms and conditions of service " , then it must recommend a minimum wage, terms regarding holiday pay and sick leave, and other basic conditions as may be required (S.13); UN (د) إذا قرر المجلس أنه ينبغي " للوزير تعيين حد أدنى للأجور أو غير ذلك من أحكام وشروط الخدمة " ، يتوجب عليه عندئذ التوصية بحد أدنى للأجور فيما يتعلق ببدل العطلة والإجازة المرضية، وغير ذلك من الشروط الأساسية حسب الاقتضاء (المادة 13)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more