It noted, however, that this should not be cause for complacency. | UN | إلا أنها لاحظت أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى التواني. |
However, this should not mean waiting until there are enough countries with data of sufficient quality before any action is taken. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يعني إرجاء اتخاذ أي إجراء إلى أن يتجمع عدد كاف من البلدان التي لديها بيانات ذات نوعية مقبولة. |
The task of structuring this area is the responsibility of the State, though this should not prevent it from discussing the matter with operators. | UN | فمسؤولية تنظيم هذا الميدان تقع على عاتق الدول، مع أن ذلك ينبغي ألا يمنعها من مناقشة الأمر مع متعهدي الخدمات. |
Nevertheless, that should not affect the document's authority in guiding the activities of the Security Council with respect to the introduction and implementation of sanctions. | UN | إلا أن ذلك ينبغي ألا يؤثر على سلطة الوثيقة في توجيه أنشطة مجلس الأمن فيما يتعلق بتوقيع وتنفيذ العقوبات. |
It was pointed out that that should not, however, lead to a wider gap between developed and developing countries. | UN | وأشير إلى أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
However, it should not lose sight of the fact that the digital divide represented a significant obstacle to development for the developing countries. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا تنسى الإدارة أن الهوة الرقمية تمثل عقبة كبيرة تعترض سبيل تنمية البلدان النامية. |
Reinforcement of the non-proliferation regime is important in and of itself, and achieving this should not depend on the settlement of other disarmament issues. | UN | إن تشديد نظام عدم الانتشار هام في حد ذاته، وتحقيق ذلك ينبغي ألا يكون موقوفا على تسوية مسائل نزع السلاح اﻷخرى. |
But it added that this should not preclude " the spirit of compromise to prevail " , which will make it possible to respond to the fundamental concerns of each of the parties while respecting the principles of the Organization of African Unity. | UN | إلا أنها أضافت أن ذلك ينبغي ألا يمنع روح التوفيق من أن تسود، والتي ستمكن من الاستجابة للاهتمامات اﻷساسية لكل من الطرفين واحترام مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه. |
The analysis in this section aims at highlighting policy trends in the various sectors; where countries are cited by way of example, this should not be taken as an exhaustive list of countries implementing a particular measure. | UN | والهدف من التحليل الوارد في هذا الفرع هو إبراز اتجاهات السياسة العامة في مختلف القطاعات؛ وحيثما تذكر بعض البلدان كأمثلة على ذلك ينبغي ألا تعتبر قائمة شاملة بالبلدان التي تنفذ تدبيراً بعينه. |
In a similar vein, while urging increased support for emergency humanitarian assistance, several delegations emphasized that this should not be at the expense of or drawn from development funds. | UN | وفي السياق نفسه، فإن عدة وفود، مع حثها على زيـــادة تقديم الدعم للمساعـــدة الإنسانية في حالات الطوارئ، شددت على أن ذلك ينبغي ألا يحدث على حساب تمويل التنمية أو أن ينتقص منه. |
The Monterrey Consensus contains key domestic policy orientations in the economic and social sectors, yet this should not lead to the homogenization of policies and approaches in recipient countries. | UN | رغم أن توافق آراء مونتيري يتضمن توجهات رئيسية للسياسات المحلية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلا أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى مجانسة السياسات والنهج في البلدان المتلقية. |
While sympathetic to OCHA's need to strengthen its financial base, Japan holds the firm view that this should not lead to an increase in the overall United Nations regular budget. | UN | ومع إننا نتعاطف مع حاجة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تعزيز قاعدته المالية، إلا أن اليابان تعتقد بقوة أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى زيادة في الميزانية الشاملة للأمم المتحدة. |
The Conference has not agreed on its programme of work yet; this should not prevent us, however, from advancing the substantive work using the means still available to us. | UN | ولم يتفق المؤتمر بعد على برنامج عمله، على أن ذلك ينبغي ألا يمنعنا من تطوير الأعمال الموضوعية باستخدام الوسائل التي لا زالت متاحة لنا. |
We are quite comfortable to begin with the votes that you have suggested for today, Mr. Chairman, on the basis of requests from delegations; but I would again say that this should not set a precedent for the approach to our work in the future. | UN | ونحن نشــعر بالارتياح التام للبدء بالتصويت الذي اقترحتموه، ســيدي، لهذا اليوم، على أساس طلبات الوفود؛ ولكن أود أن أقــول مرة أخرى إن ذلك ينبغي ألا يُشكل ســابقة بالنسبة لنــهج عملنا في المستقبل. |
It was pointed out that that should not, however, lead to a wider gap between developed and developing countries. | UN | وأشير إلى أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
However, that should not prevent voluntary contributions from Governments or other entities. | UN | إلا أن ذلك ينبغي ألا يحول دون تقديم مساهمات طوعية من الحكومات والكيانات الأخرى. |
However, that should not constitute an extra burden on developing countries. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية. |
that should not however, suggest that we have completely achieved our goal. | UN | بيد أن ذلك ينبغي ألا يجعلنا نعتقد أننا حققنا هدفنا بشكل تام. |
In addition, it should not be the role of the United Nations to attempt to set standards for the content of arms control and disarmament agreements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألا يكون دور الأمم المتحدة محاولة وضع معايير لمضمون اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
The absence of agreed recommendations on trade, environment and development was regrettable, but it must not restrict UNCTAD's work in that area. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
With regard to termination of assistance, the assisting State always had the right to withdraw, and the duration of assistance should therefore not be conditioned on consultation. | UN | وفيما يتعلق بإنهاء المساعدة، قال إن للدولة التي تقدم المساعدة الحق دائما في الانسحاب، وبناء على ذلك ينبغي ألا تكون مدة تقديم المساعدة مشروطة بالتشاور. |