"رأت المحكمة أن" - Translation from Arabic to English

    • the court held that
        
    • the Court found that
        
    • the court considered that
        
    • the Tribunal found that
        
    • it held that
        
    • the Court found the
        
    • Court found that the
        
    • the Tribunal finds that
        
    • held that the
        
    • the Tribunal held that
        
    • Court considered that the
        
    • the Tribunal considered that
        
    • the court was of the view that
        
    Because there was no express or implied exclusion of the CISG, the court held that the convention governed the contract. UN ونظرا إلى أنه ليس هناك أي استبعاد صريح أو ضمني لاتفاقية البيع، رأت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد.
    Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the court held that the claim was not barred by the statute of limitations. UN وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم.
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    the Court found that the Richtersveld community was entitled to restitution of the right of ownership over the lands, including its minerals and compensation. UN كما رأت المحكمة أن من حق جماعة ريتشتيرسفيلد أن تسترد حقها في ملكية الأراضي، بما فيها المعادن والتعويضات.
    the court considered that the specific nature of the profession of croupier made for a special arrangement which could not be considered unconstitutional. UN فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    Thus, the Tribunal found that E.'s fear is covered by the Convention. UN ولذلك، رأت المحكمة أن مخاوف إ. غيرمشمولة بالاتفاقية.
    Owing to the close link with the contract of sale, the court held that the warranty agreement was subject to the same law, i.e. Swiss law. UN وبسبب صلة ذلك الاتفاق الوثيقة بعقد البيع، رأت المحكمة أن اتفاق الضمان يخضع لنفس القانون، أي القانون السويسري.
    In the case at hand, the court held that a notice given four months after delivery was not timely. UN وفي القضية المعروضة، رأت المحكمة أن اخطارا يوجه بعد التسلّم بأربعة شهور لا يعد اخطارا في الوقت المناسب.
    However, the court held that Czechoslovakia's actions failed to fulfil a third criterion, that of proportionality, and they were accordingly unlawful. UN بيد أنه رأت المحكمة أن تصرفات تشيكوسلوفاكيا لم تستوف معياراً ثالثاً وهو معيار التناسب وأنها لذلك تكون غير مشروعة.
    the court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. UN وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف.
    the court held that the CISG did not apply, because the relevant sales contract was concluded not with the defendant, but with another company that, although allied with the defendant, had its place of business in Chile. UN وقد رأت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تنطبق ﻷن عقد البيع ذا الصلة لم يبرم مع المدعى عليها بل مع شركة أخرى يقع مكان عملها في شيلي، مع أنها مرتبطة مع المدعى عليها.
    On the facts of the case, the court held that the presumption was sufficiently rebutted. UN وبشأن وقائع القضية، رأت المحكمة أن الافتراض مدحوض بما يكفي.
    With respect to Demeterova's submission the Court found that, as a permanent resident of Rokytovce, she had provided no evidence that the resolution had in fact been applied in a manner which infringed her rights. UN وفيما يتصل بالطلب المقدم من السيدة ديمتروفا، رأت المحكمة أن هذه الأخيرة، بصفتها مقيمة دائمة في بلدية روكيتوفتشي، لم تقدم أية أدلة تثبت أن القرار قد طُبق في الواقع بطريقة تشكل انتهاكاً لحقوقها.
    With respect to Demeterova's submission the Court found that, as a permanent resident of Rokytovce, she had provided no evidence that the resolution had in fact been applied in a manner which infringed her rights. UN وفيما يتصل بالطلب المقدم من السيدة ديمتروفا، رأت المحكمة أن هذه الأخيرة، بصفتها مقيمة دائمة في بلدية روكيتوفتشي، لم تقدم أية أدلة تثبت أن القرار قد طُبق في الواقع بطريقة تشكل انتهاكاً لحقوقها.
    For these reasons the Court found that the council had proved that the pay gap in question was not linked to gender. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    Secondly, the court considered that examination of the merchandise was a very straightforward matter and any defects could easily be spotted. UN ثانيا، رأت المحكمة أن فحص البضاعة مسألة دقيقة ومباشرة جدا، وأنه يمكن التعرف بسهولة على أي عيوب.
    With regard to the author's difficulties finding government or government-sponsored employment, the Tribunal found that this did not amount to persecution as other employment opportunities were available in the private sector. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي واجهها صاحب البلاغ لإيجاد عمل في القطاع الحكومي أو في قطاع تدعمه الحكومة، رأت المحكمة أن ذلك لا يرقى إلى درجة الاضطهاد لأن هناك فرص عمل أخرى متاحة أمامه في القطاع الخاص.
    In Soobramoney, the Constitutional Court found that the hospital's policy and guidelines were reasonable and fairly applied, and it held that the failure to provide treatment did not violate the Bill of Rights in this case. UN وفي قضية السيد سوبراموني، رأت المحكمة أن سياسة المستشفى ومبادئها التوجيهية معقولة وطُبقت بطريقة نزيهة وأن عدم تقديم العلاج في هذه الحالة لم ينتهك شرعة الحقوق.
    However, the Court found the dismissal as violating the Equal Employment Opportunities Law, as it constitutes prohibited discrimination according to the Law. UN ومع ذلك، رأت المحكمة أن الفصل بمثابة انتهاك لقانون المساواة في فرص العمل، نظراً لأنه يشكّل تمييزاً محظوراً وفقاً للقانون.
    1. If the Tribunal finds that the application is well founded, it shall order the rescinding of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked. UN 1 - إذا رأت المحكمة أن الطلب يستند إلى أسس وجيهة، أمرت بإلغاء القرار المطعون فيه أو بالوفاء المطابق للالتزام المحتج به.
    In this regard, the Tribunal held that the inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat the object and purpose of article 73, paragraph 2, of the Convention. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أن إدراج شروط غير مالية إضافية في مثل ذلك الضمان من شأنه أن يهزم موضوع وهدف المادة 73، الفقرة 2، من الاتفاقية.
    As a result, the Tribunal considered that such activities did not expose him to any danger from the Iranian regime. UN وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني.
    In the light of the particular dangerousness of the crimes, the court was of the view that the author constituted an exceptional danger to society and imposed an exceptional sentence on him. UN وفي ضوء خطورة هذه الجرائم على وجه التحديد، رأت المحكمة أن صاحب البلاغ يشكل خطراً استثنائياً على المجتمع وفرضت عليه عقوبة استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more