"رأوا أنه" - Translation from Arabic to English

    • felt that
        
    • they considered that
        
    • were of the view that
        
    • considered that it
        
    • to yet a
        
    Given the uncertainties at this point, they felt that it would be imprudent to assume that the next session could be shortened. UN وفي ضوء الشكوى المتعلقة بهذه النقطة، رأوا أنه مما يتسم بعدم الحكمة افتراض أن الدورة المقبلة يمكن أن تكون أقصر.
    Other members, however, felt that the issue of nuclear disarmament could not be dealt with in isolation. UN غير أن أعضاء آخرين رأوا أنه لا يمكن تناول مسألة نزع السلاح النووي بمعزل عن غيرها من المسائل.
    However, more men than women felt that it was easier for them to make a start in business. UN ومع ذلك، كان عدد الرجال الذين رأوا أنه كان من الأسهل عليهم بدء نشاطهم التجاري أكثر من عدد النساء.
    With that proviso, they considered that the debt-burden adjustment should be eliminated. UN ورهنا بهذا الشرط، رأوا أنه ينبغي الغاء تسوية عبء الديون.
    For these reasons, they were of the view that the debt-burden adjustment should be discontinued. UN ولهذه الأسباب، رأوا أنه ينبغي التوقف عن تطبيق التسوية المتصلة بعبء الدين.
    Most of the members of the Board considered that it would be most prudent to preserve the Final Document as it was. UN ولذا، فإن معظم أعضاء المجلس رأوا أنه سيكون من الحكمة الاحتفاظ بالوثيقة الختامية بشكلها الحالي.
    According to yet a third view, while agreeing that the Court should decide on its own jurisdiction in accordance with the Statute, the Statute should leave some discretion to the Court. UN أما أصحاب الرأي الثالث فإنهم رغم تسليمهم بأنه ينبغي أن تبت المحكمة نفسها في اختصاصها وفقا للنظام اﻷساسي، فقد رأوا أنه ينبغي أن يترك النظام اﻷساسي للمحكمة بعض السلطة التقديرية.
    Others, however, felt that more needed to be done to give non-members a chance to be heard and have their views taken into account. UN غير أن متكلمين آخرين رأوا أنه يجب بذل المزيد من الجهود لإتاحة الفرصة لإسماع صوت الدول غير الأعضاء والوقوف على رأيها.
    However, investors felt that a sufficient level of security, profitability and liquidity must be ensured in order to attract more investment. UN غير أن المستثمرين رأوا أنه ينبغي تأمين مستوىً كافٍ من اﻷمن والمربحية والسيولة بغية استجلاب المزيد من الاستثمارات.
    Most of the respondents were satisfied with the services of health care, but they felt that they themselves had to be aware of their own specific needs concerning SCI. UN وأعرب معظم المجيبين عن رضاهم عن خدمات الرعاية الصحية، ولكنهم رأوا أنه يتعين توعيتهم باحتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بإصابات الحبل الشوكي.
    Most acknowledged a differentiation in attitudes towards the term " victim " , but felt that a hierarchy of victims had been created as a result of political or funding motivations. UN واعترف معظمهم بوجود اختلافات في المواقف تجاه مصطلح " " الضحية " " ، ولكنهم رأوا أنه ظهر تسلسل في مستويات الضحايا نتيجة لدوافع سياسية أو تتعلق بالتمويل.
    Some representatives, however, felt that it was not always feasible to apply the " polluter pays " principle in the area of normal domestic sewage. UN غير أن بعض الممثلين رأوا أنه من غير الممكن عملياً دائماً تطبيق مبدأ " الملوث يدفع " في مجال المجارير المحلية العادية.
    However, most of the founders of the United Nations felt that a list of such rights, which would be binding for all Member States, should be drawn up later and included in a separate document. UN بيد أن معظم مؤسسي الأمم المتحدة رأوا أنه ينبغي وضع قائمة هذه الحقوق، التي ستكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء، في وقت لاحق وإدراجها في وثيقة مستقلة.
    As you may appreciate, during the consideration of Sri Lanka's report, my delegation furnished the members with additional information on matters on which they felt that detailed information was lacking. UN ولعلكم تعلمون أن وفدي قدم لﻷعضاء خلال بحث تقرير سري لانكا معلومات اضافية عن المسائل التي رأوا أنه لا توجد بشأنها معلومات مفصلة.
    The State party asserts that Peruvian judges could have found the decree incompatible with the Constitution had they considered that it was not applicable to the author's son. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه كان بإمكان قضاة بيرو أن يعتبروا المرسوم غير متفق مع الدستور لو أنهم رأوا أنه غير قابل للانطباق على ابن صاحبة البلاغ.
    12. Ecuador's indigenous peoples had enormous political influence, not only because they took part in the process of consultation, but also because they could literally paralyse the country when they considered that their rights had been violated. UN ٢١- وينبغي معرفة أن السكان اﻷصليين في إكوادور لهم وزن سياسي هائل، لا ﻷنهم يشتركون في عملية المشاورة فحسب، ولكن ﻷنهم يستطيعون فعلياً شل حركة البلد إذا رأوا أنه حصل مساس بحقوقهم.
    Nevertheless, they considered that much more remained to be done to make peace in Bosnia and Herzegovina self-sustaining and that this will require a continued broad commitment of all authorities in Bosnia and Herzegovina to make further progress in fulfilling their obligations under the Peace Agreement. UN وعلى الرغم من ذلك، رأوا أنه لا يزال من المتعيﱠن عمل الشيء الكثير لكي يصبح السلام في البوسنة والهرسك قادرا على البقاء دون دعم خارجي، كما رأوا أن ذلك يقتضي من جميع السلطات في البوسنة والهرسك التزاما عاما مستمرا بإحراز مزيد من التقدم في الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب اتفاق السلام.
    Some members, while expressing sympathy towards gender issues, were of the view that gender perspectives could not be incorporated into their work until problems of overlap with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were resolved. UN وفيما أعرب بعض الأعضاء عن تعاطفهم تجاه قضايا نوع الجنس رأوا أنه لا يمكن دمج منظورات نوع الجنس في صلب عملهم إلى أن تحل المشاكل المتعلقة بتداخل الصلاحيات مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    However, a number of representatives on the Sixth Committee were of the view that, when a reservation is manifestly impermissible, it is incumbent upon the depositary to refuse to communicate it or at least to first inform the author of the reservation of its position and, if the author maintains the reservation, to communicate it and draw the attention of the other parties to the problem. UN على أن بعض الممثلين في اللجنة السادسة رأوا أنه يجب على الوديع، عندما يكون التحفظ غير مسموح به بصورة بيِّنة، أن يرفض إحالته أو، على الأقل، ألاّ يحيله ويلفت انتباه الأطراف الأخرى إلى المشكلة إلاّ بعد أن يبيِّن موقفه للجهة المتحفِّظة وإذا أصرّت هذه الجهة على تحفُّظِها.
    47. Most of the speakers found the text of article 6 of the " Chairperson's perception " paper acceptable, but considered that it could be strengthened and broadened by incorporating some of the elements contained in the proposals submitted by Canada and Norway. UN 47- وقد وجد معظم المتحدثين أن نص المادة 6 من وثيقة " تصور الرئيس " ، هو نص مقبول، ولكنهم رأوا أنه يمكن تعزيزه وتوسيعه بإدماج بعض العناصر الواردة في الاقتراحين المقدمين من كندا والنرويج.
    According to yet a third view, while agreeing that the court should decide on its own jurisdiction in accordance with the statute, the statute should leave some discretion to the court. UN أما أصحاب الرأي الثالث فإنهم رغم تسليمهم بأنه ينبغي أن تبت المحكمة نفسها في اختصاصها وفقا للنظام اﻷساسي، فقد رأوا أنه ينبغي أن يترك النظام اﻷساسي للمحكمة بعض السلطة التقديرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more