"رأى أن" - Translation from Arabic to English

    • considered that
        
    • felt that
        
    • thought that
        
    • suggested that
        
    • the view that
        
    • he considers that
        
    • the opinion that
        
    • saw that
        
    • he believes that
        
    • found that
        
    • said that
        
    • argued that
        
    • it considers that
        
    • had found
        
    • it believed that
        
    However, this lawyer refused to lodge a cassation appeal with the Supreme Court, as he considered that the prerequisites for a cassation appeal were not met. UN غير أن هذا المحامي رفض تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا لأنه رأى أن الشروط الأساسية للطعن بالنقض لم تكن مستوفاة.
    Mr. Amor considered that the principle of necessity was a separate concept and did not necessarily encompass proportionality. UN 99- السيد عمر رأى أن مبدأ الضرورة هو مفهوم مستقل وهو لا يشمل بالضرورة مبدأ التناسب.
    It was felt that this would deter the private sector from investing. UN غير أن البعض رأى أن ذلك سيثني القطاع الخاص عن الاستثمار.
    It was felt that this would deter the private sector from investing. UN غير أن البعض رأى أن ذلك سيثني القطاع الخاص عن الاستثمار.
    The Chair thought that a pause for reflection was needed. UN 17- الرئيس: رأى أن الأمر يدعو إلى فترة تأمّل.
    It was suggested that Goal 8, on developing a global partnership for development, which is also at the centre of the Monterrey Consensus, was a key prerequisite for the achievement of the other Millennium Development Goals. UN وثمة من رأى أن الهدف 8 بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، والذي يشغل أيضا مكانة مركزية في توافق آراء مونتيري، يعد شرطا مسبقا أساسيا لتحقيق الأهداف الأخرى من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nevertheless, the Special Rapporteur considered that that point could be adequately reflected in the commentary. UN غير أن المقرر الخاص رأى أن هذه المسألة يمكن أن تُورد بشكل مناسب في التعليق.
    Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. UN وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها.
    Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. UN وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها.
    There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. UN وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري.
    Some delegations, however, felt that the Board should consider more carefully the Group's substantive work. UN بيد أن بعض الوفود، رأى أن على المجلس أن ينظر بتأنٍّ أكثر في العمل الموضوعي للفريق الاستشاري المشترك.
    The representative of the United States of America also agreed with the position of the United Kingdom, but felt that the third option was not necessary and proposed its deletion. UN ووافق ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أيضاً على موقف المملكة المتحدة ولكنه رأى أن الخيار الثالث غير ضروري واقترح حذفه.
    While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. UN وبالرغم من أن البعض رأى أن المنظمات الإقليمية قد تخفض من التعقُّد، ذكر آخرون أنها قائمة بالفعل بالنسبة لمصائد الأسماك، وأنه يبدو أن النهج الإقليمي الذي ورد ذكره في الاجتماع يعمل بشكل حسن.
    Although some participants thought that the Programme of Action did not go far enough, all agreed that it was a valuable first step. UN ومع أن بعض المشاركين رأى أن برنامج العمل لم يبلغ الحد المنشود، فقد اتفق الجميع على أنه يشكّل خطوة أولى ذات قيمة.
    It is therefore suggested that this theme could be selected by the Council as the second theme of its 1996 coordination segment. English Page UN وعليه رأى أن بإمكان المجلس أن يختار هذا الموضوع بوصفه الموضوع الثاني للجزء الخاص بالتنسيق من دورته لعام ١٩٩٦.
    The representative of Canada had expressed the view that it was not the intention of that paragraph to preclude lenders from obtaining acquisition financing rights by means other than assignment. UN وقال إن ممثل كندا رأى أن الفقرة لا تبغي منع المقرضين من الحصول على حقوق تمويل الاحتياز بطرق أخرى غير الإحالة.
    The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he considers that circumstances so warrant. UN ويجوز لﻷمين العام تقديم اقتراح بذلك لاستعراضه من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تقتضى ذلك.
    However, the Working Group was of the opinion that those cases would be in the minority. UN على أن الفريق العامل رأى أن تلك الحالات تشكل أقلية. الاستجلاء
    He saw that hackers were more curious than malicious. Open Subtitles رأى أن القراصنة فضوليين أكثر من كونهم خبيثين
    The Special Rapporteur may also issue press releases if he believes that a violation of international norms has occurred or is about to occur. UN وقد يصدر المقرر الخاص أيضاً بيانات صحفية إذا رأى أن انتهاكاً ما قد حدث للمعايير الدولية أو أنه على وشك الحدوث.
    58. A few Member States found that the major groups were not sufficiently engaged, however, notably in the implementation of decisions. UN 58 - بيد أن عددا قليلا من الدول رأى أن المجموعات الرئيسية لم تكن منخرطة بما فيه الكفاية لا سيما في تنفيذ القرارات.
    59. The Chairperson said that the Meeting of the High Contracting Parties had thus concluded its consideration of agenda item 9. UN 59- الرئيس رأى أن اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة قد أتى بهذا إلى نهاية دراسة البند 9 من جدول أعماله.
    However, the Department of the Public Prosecutor has argued that amnesty is not applicable for crimes against humanity and Mr. Kwoyelo remains in detention in Kampala. UN إلا أن مكتب المدعي العام رأى أن العفو لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يزال السيد كوويلو محتجزا في كمبالا.
    The Working Group adopts general comments whenever it considers that a provision of the Declaration requires further clarification or interpretation. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    The representative also informed the Committee that the Congress had found it necessary to amend the 1986 Federal Act to Prevent and Punish Torture. UN وقام المندوب أيضا بإبلاغ اللجنة بأن الكونغرس رأى أن من الضروري تعديل القانون الاتحادي لعام ١٩٨٦ بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه.
    It could also do so whenever it believed that the Committee itself should decide the question of admissibility. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more